Amnesty International fait observer que, depuis 2010, un nombre croissant de victimes de disparition forcée ont été retrouvées mortes dans cette province, après avoir été semble-t-il torturées. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بالعثور على جثث المزيد من ضحايا الاختفاء القسري في المقاطعة منذ عام 2010، قيل إنها تحمل أمارات التعذيب. |
En outre, l'auteur a reçu 100 000 roupies népalaises à titre d'indemnisation provisoire, ce qui correspond au montant auquel ont droit les familles de victimes de disparition forcée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد حصل على 000 100 روبية نيبالية كمساعدة مؤقتة، وهو المبلغ المستحق لأسر ضحايا الاختفاء القسري. |
En Argentine, le Fonds continue de financer un projet visant à dispenser un suivi psychologique et des services sociaux et juridiques, y compris des tests ADN, aux familles de victimes de disparition forcée. | UN | وفي الأرجنتين، لا يزال مشروع آخر يتلقى دعما من الصندوق بهدف تقديم الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية، بما في ذلك اختبارات الحمض النووي، إلى أسر ضحايا الاختفاء القسري. |
Rencontre avec des membres des familles de victimes de disparition forcée | UN | اجتماعات مع أقارب ضحايا الاختفاء القسري |
Il s'agirait des corps de victimes de disparition forcée. | UN | ويقال إن الجثث هي رفات ضحايا حالات الاختفاء القسري. |
En coordination avec le CICR, le Bureau a facilité les travaux d'une rencontre interinstitutions sur l'accompagnement psychosocial des parents de victimes de disparition forcée. | UN | وعقد مكتب المفوضية في كولومبيا، بالتنسيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، مائدة مستديرة مؤسساتية بشأن تقديم المساعدة النفسية الاجتماعية لأقرباء ضحايا الاختفاء القسري. |
f) Le Groupe de travail a constaté aussi les efforts louables déployés par le Gouvernement hondurien pour respecter le droit des familles de victimes de disparition forcée à une réparation juste et adéquate. | UN | (و) ولاحظ الفريق العامل ما بذلته حكومة هندوراس من جهود تستحق الثناء من أجل ضمان احترام حق أقارب ضحايا الاختفاء القسري في الحصول على تعويضات عادلة وملائمة. |
Le 31 juillet 2013, le Groupe de travail a transmis au Gouvernement une lettre d'intervention rapide concernant le harcèlement et l'intimidation présumés de familles de victimes de disparition forcée et de 8 défenseurs des droits de l'homme du fait de leur coopération avec le Groupe de travail. | UN | 80- في 31 تموز/يوليه 2013، أحال الفريق العامل رسالة تتضمن طلب تدخل فوري بشأن ادعاء مضايقة أسر ضحايا الاختفاء القسري وثمانية مدافعين عن حقوق الإنسان وترهيبهم بسبب تعاونهم مع الفريق العامل. |
Le Groupe de travail est profondément préoccupé par l'assassinat présumé d'un avocat des droits de l'homme et par les mesures de harcèlement et d'intimidation dont feraient l'objet les familles de victimes de disparition forcée mentionnées dans les lettres d'intervention rapide. | UN | 82- يعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء ادعاء قتل محام في مجال حقوق الإنسان ومضايقة أسر ضحايا الاختفاء القسري وترهيبهم، على النحو المشار إليه في رسالتي طلب تدخل فوري. |
La Déclaration ne définit certes pas explicitement la notion de victimes de disparition forcée mais on peut malgré tout en tirer une définition en prenant en considération l'évolution du droit international. | UN | 9- بالرغم من أنّ الإعلان لا يعرّف مبدأ ضحايا الاختفاء القسري تعريفاً واضحاً، يمكن استخلاص تعريف له مع مراعاة تطوّر القانون الدولي. |
Donner aussi des informations sur l'état de la mise en œuvre de la loi générale relative aux victimes au niveau fédéral et au niveau des États et indiquer combien de victimes de disparition forcée ont été prises en charge dans le cadre de cette loi depuis son entrée en vigueur, quels services leur ont été dispensés et quelles mesures de réparation complète leur ont été accordées. | UN | كما يُرجى تقديم معلومات عن حالة تنفيذ هذا القانون على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات وبيان عدد ضحايا الاختفاء القسري الذين قُدمت لهم المساعدة بمقتضى هذا القانون منذ بدء نفاذه، والخدمات التي قُدمت لهم، بما يشمل، على وجه الخصوص، تدابير الجبر الكامل التي أُتيحت لهم. |
Indiquer aussi combien de victimes de disparition forcée ont été prises en charge par l'ancien Bureau du Procureur social d'aide aux victimes d'infractions (PROVICTIMA), en précisant quels services leur ont été rendus, et comment les fonctions de ce bureau ont été intégrées à celles de la Commission exécutive d'aide aux victimes. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الأشخاص ضحايا الاختفاء القسري الذين قُدمت لهم المساعدة من جانب مكتب المدعي الاجتماعي لمساعدة ضحايا الجريمة السابق، بما في ذلك معلومات عن الخدمات التي قُدمت لهم، وعن كيفية تكامل وظائف المكتب مع عمل اللجنة التنفيذية لمساعدة الضحايا. |
M. Hazan demande si les ONG mexicaines sont en contact avec des familles de victimes de disparition forcée originaires de pays autres que le Mexique. | UN | 25- السيد هازان: سأل عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية المكسيكية على اتصال بأسر ضحايا الاختفاء القسري التي هي من بلدان غير المكسيك. |
Le Comité prend note en outre de l'argument de l'auteur, selon lequel, depuis l'entrée en vigueur de l'ordonnance no 06-01, les familles de victimes de disparition forcée se sont retrouvées privées de la capacité légale d'ester en justice pour clarifier le sort de leur proche, toute action dans ce sens étant passible de poursuites pénales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ، ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري وجدت نفسها، منذ دخول الأمر رقم 06-01 حيِّز النفاذ، محرومة من حق المشاركة في إجراءات المحكمة لإلقاء الضوء على مصير قريبهم، ذلك أن أي عمل من هذا النوع من شأنه أن يعرض الشخص الذي يقوم به لملاحقة جنائية. |
Le Comité prend note en outre de l'argument de l'auteur, selon lequel, depuis l'entrée en vigueur de l'ordonnance no 06-01, les familles de victimes de disparition forcée se sont retrouvées privées de la capacité légale d'ester en justice pour clarifier le sort de leur proche, toute action dans ce sens étant passible de poursuites pénales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ، ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري وجدت نفسها، منذ دخول الأمر رقم 06-01 حيِّز النفاذ، محرومة من حق المشاركة في إجراءات المحكمة لإلقاء الضوء على مصير قريبهم، ذلك أن أي عمل من هذا النوع من شأنه أن يعرض الشخص الذي يقوم به لملاحقة جنائية. |
Le Comité prend note en outre de l'argument des auteurs selon lequel, depuis l'entrée en vigueur de l'ordonnance no 06-01, les familles de victimes de disparition forcée se sont retrouvées privées de la capacité légale d'ester en justice pour clarifier le sort de leur proche, toute action dans ce sens étant passible de poursuites pénales. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجة التي قدمها صاحبا البلاغ ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري حُرمت منذ دخول الأمر رقم 6-1 حيز النفاذ من أي حق قانوني في رفع دعوى لتحديد ما حصل لأقربائها لأن أي دعوى من ذلك القبيل هي عرضة للملاحقة الجنائية. |
À sa troisième session, le 1er novembre 2012, le Comité a tenu sa seconde réunion annuelle avec le Groupe de travail, au cours de laquelle a été débattue la question de savoir comment traiter les demandes parallèles d'action en urgence présentées, au nom de victimes de disparition forcée, aux deux organes. | UN | 19- وخلال الدورة الثالثة، عقدت اللجنة اجتماعها السنوي الثاني مع الفريق العامل، في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وناقشت خلاله طريقة معالجة الجانبين بصورة متوازية لطلبات الإجراءات العاجلة المقدمة باسم ضحايا الاختفاء القسري. |
Le Comité prend note en outre de l'argument des auteurs selon lequel, depuis l'entrée en vigueur de l'ordonnance no 06-01, les familles de victimes de disparition forcée se sont retrouvées privées de la capacité légale d'ester en justice pour clarifier le sort de leur proche, toute action dans ce sens étant passible de poursuites pénales. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالحجة التي قدمها صاحبا البلاغ ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري حُرمت منذ دخول الأمر رقم 6-1 حيز النفاذ من أي حق قانوني في رفع دعوى لتحديد ما حصل لأقربائها لأن أي دعوى من ذلك القبيل هي عرضة للملاحقة الجنائية. |
Le 26 septembre 2013, le Groupe de travail a transmis une autre lettre d'intervention rapide concernant l'assassinat d'un avocat des droits de l'homme, M. Peter Wanyama Wanyonyi, et le harcèlement et l'intimidation présumés de familles de victimes de disparition forcée et de défenseurs des droits de l'homme du fait de leur coopération avec le Groupe de travail. | UN | 81- وفي 26 أيلول/سبتمبر 2013، أحال الفريق العامل رسالة أخرى تتضمن طلب تدخل فوري بشأن مقتل السيد بيتر وانياما وانيونيي، وهو محام في مجال حقوق الإنسان، وبشأن ادعاء مضايقة أسر ضحايا الاختفاء القسري ومدافعين عن حقوق الإنسان وترهيبهم بسبب تعاونهم مع الفريق العامل. |
52. Le 29 septembre 2009, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement algérien une lettre d'intervention rapide au sujet du harcèlement que subiraient des familles de victimes de disparition forcée qui se trouveraient contraintes de demander un certificat de présomption de décès et de requérir réparation. | UN | 52- وفي 29 أيلول/سبتمبر 2009، وجه الفريق العامل رسالة تدخل فوري إلى حكومة الجزائر فيما يتعلق بإدعاء حدوث مضايقات لأسر ضحايا الاختفاء القسري التي تضطر إلى تقديم طلبات للحصول على شهادات افتراض الوفاة وطلب الجبر. |
Le 20 août 2013, le Groupe de travail a envoyé au Gouvernement une lettre d'intervention rapide concernant des allégations faisant état d'un recours excessif à la force contre des parents de victimes de disparition forcée pendant une manifestation pacifique tenue le 27 juin 2013 à l'occasion de la Journée internationale des victimes de disparition forcée, ainsi que de l'arrestation ultérieure de ces personnes. | UN | 9- في 20 آب/أغسطس 2013، أحال الفريق العامل رسالة لطلب تدخل فوري بشأن ادعاء الاستخدام المفرط للقوة ضد أقارب ضحايا حالات الاختفاء القسري واعتقالهم بعد ذلك خلال مظاهرة سلمية نظمت في 27 حزيران/يونيه 2013 بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب. |