Projets : De plus en plus de victimes de la torture font appel à des praticiens spécialisés. | UN | المشاريع: يطلب عدد متزايد من ضحايا التعذيب مساعدة من جهات مختصة. |
Il a exprimé sa préoccupation quant à la demande toujours plus grande d'assistance de la part de victimes de la torture. | UN | وأعرب عن قلقه من التزايد المطرد في طلبات المساعدة الواردة من ضحايا التعذيب. |
Les bénéficiaires peuvent également être des membres de la famille de victimes de la torture. | UN | ويجوز أيضا أن يكون أفراد أسر ضحايا التعذيب جهات مستفيدة. |
Notant avec inquiétude que le nombre de demandes d'assistance adressées au Fonds en faveur de victimes de la torture et de membres de leur famille ne cesse d'augmenter, | UN | وإذ يساورهم القلق إزاء استمرار تزايد طلبات المساعدة المقدمة إلى الصندوق لصالح ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم، |
Une de ses dispositions prévoit également, sur le plan national, un montant de 5 millions de dollars en 1999 et de 7,5 millions en l’an 2000 pour des centres de réadaptation de victimes de la torture situés aux États-Unis. | UN | ومن بين ترتيبات هذا القانون أيضا، على الصعيد الوطني، تخصيص مبلغ 5 مليون دولار في عام 1999 و7 مليون دولار في عام 2000 لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في الولايات المتحدة. |
Il ne serait donc pas possible de se servir des données du Fonds pour rédiger un rapport détaillé sur l'évolution de cette pratique ou du nombre de victimes de la torture. | UN | ومن ثم، لا يمكن استخدام بيانات الصندوق لإعداد تقريرٍ شامل عن الاتجاهات السائدة فيما بين ضحايا التعذيب أو عن أعدادهم. |
Le Fonds remplit aussi d'autres fonctions, comme celles de cautionner, valoriser et protéger l'action des ONG qui travaillent auprès de victimes de la torture. | UN | كما يلبي الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل دعم وتعزيز وحماية عمل المنظمات غير الحكومية العاملة مع ضحايا التعذيب. |
La Haut-Commissaire a dénoncé le fait que des centaines de milliers de victimes de la torture, réparties sur tous les continents du monde, attendaient d'obtenir réparation. | UN | أما المفوضة السامية، فقد استنكرت وجود مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ينتظرون جبر الضرر في كل قارة من قارات العالم. |
Il a exprimé sa préoccupation quant à l'augmentation constante des demandes de financement due à la demande toujours plus grande d'assistance de la part de victimes de la torture. | UN | وأعرب عن قلقه من التزايد المطرد في طلبات التمويل الناجم عن طلبات المساعدة التي يتقدم بها ضحايا التعذيب التي لا تنفك تتزايد. |
Très souvent, les psychologues et psychiatres sont spécialisés dans le traitement de victimes de la torture et dans la gestion du stress post-traumatique. | UN | وفي حالات كثيرة جدا، يكون علماء النفس وأطباء الأمراض العقلية متخصصين في علاج ضحايا التعذيب وفي علاج الضغوط النفسية المتولدة عن الصدمات. |
Depuis le dernier rapport présenté à la Commission des droits de l'homme, une exposition d'oeuvres de victimes de la torture a été organisée au Palais Wilson à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture. | UN | منذ التقرير الذي قدمته المفوضية إلى لجنة حقوق الإنسان، نظمت معرضا للأعمال الفنية لضحايا التعذيب في قصر ويلسون بمناسبة اليوم الدولي لمؤازرة ضحايا التعذيب. |
De plus, les études de cas de clients passées en revue dans le cadre de l'examen des dossiers donnent à penser que le Fonds applique la définition de victimes de la torture sans grande logique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد دراسات حالات المستفيدين التي قُيمت كجزءٍ من استعراض الملفات بأن الصندوق يطبق تعريف ضحايا التعذيب تطبيقاً غير متسق. |
À l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, nous exprimons notre solidarité avec les centaines de milliers de victimes de la torture et leur famille à travers le monde, qui endurent tant de souffrances. | UN | ونعرب، في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، عن تضامننا مع مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ودعمنا لهم ولأفراد أسرهم الموجودين في جميع أرجاء العالم والذين يتحملون هذه المعاناة. |
Cette réserve pourra servir avant la prochaine session du Conseil en mai 2002 pour répondre à des demandes d'assistance émanant notamment de victimes de la torture pour des soins urgents dans des régions où il n'existe pas de projet financé par le Fonds et pour des organisations déjà financées par le Fonds qui pourraient se trouver en difficulté financière. | UN | ويمكن أن يستخدم هذا الاحتياطي قبل دورة المجلس القادمة التي ستعقد في شهر أيار/مايو 2002 للاستجابة إلى طلبات المساعدة التي يتقدم بها على الأخص ضحايا التعذيب للحصول على الرعاية العاجلة في المناطق التي لا يوجد فيها أي مشروع يموله الصندوق، وللمنظمات التي سبق أن مولها الصندوق ولكنها تعاني من ضائقة مالية. |
5.5 À propos des photos de victimes de la torture que l'auteur affirme avoir remises à son amant, le conseil indique que ce fait ne diminue nullement la crédibilité de l'auteur. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بصور ضحايا التعذيب التي تقول صاحبة البلاغ إنها أحالتها إلى عشيقها، تؤكد المحامية أن هذه الواقعة لا تطعن بأي شكل من الأشكال في صدق صاحبة البلاغ. |
Une première catégorie de subventions d'urgence, d'un montant total de 300 000 dollars des États-Unis, est disponible pour des demandes d'assistance urgente émanant notamment de victimes de la torture dans des pays où il n'existe pas de traitement approprié et pour aider des victimes d'amputation et de mutilation en provenance de la Sierra Leone. | UN | وتوجد فئة أولى من مساعدات الطوارئ تبلغ 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتلبية طلبات مساعدة الطوارئ المقدمة على وجه الخصوص من ضحايا التعذيب في بلدان لا يوجد فيها علاج ملائم ولمساعدة ضحايا البتر والتشويه القادمين من سيراليون. |
Si l'organisation considérée vient en aide à des centaines de victimes de la torture, elle doit communiquer un tableau indiquant dans le détail la proportion de victimes assistées selon le type de torture subie, les séquelles, l'assistance fournie et le sexe des victimes. | UN | 22 - إذا كان عدد ضحايا التعذيب الذين تساعدهم المنظمة يُعدّون بالمئات، يجب تقديم رسم بياني يذكر بالتفصيل النسبة المئوية للضحايا المستفيدين من المساعدة حسب أنواع التعذيب التي تعرضوا لها، والآثار اللاحقة، والمساعدة المقدمة، ونوع جنس الضحايا، إلخ. |
24. L'essentiel des subventions est attribué à des projets de traitement de victimes de la torture et de membres de leur famille, surtout d'ordre médical psychologique et social. | UN | ٢٤ - ويمنح الجزء اﻷكبر من اﻹعانات لمشاريع معالجة ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم، وبخاصة على الصعيد الطبي والنفسي والاجتماعي. |
Il est également préoccupé par le fait que seulement un petit nombre de victimes de la torture ont obtenu réparation après une action en justice (art. 7). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم منح تعويض بعد إجراءات قضائية إلا لعدد محدود من ضحايا التعذيب (المادة 7 من العهد). |
Il est également préoccupé par le fait que seulement un petit nombre de victimes de la torture ont obtenu réparation après une action en justice (art. 7). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم منح تعويض بعد إجراءات قضائية إلا لعدد محدود من ضحايا التعذيب (المادة 7 من العهد). |