"de victimes de la traite" - Translation from French to Arabic

    • لضحايا الاتجار
        
    • من ضحايا الاتجار
        
    • على ضحايا الاتجار
        
    • الأشخاص المتاجر بهم
        
    • الأشخاص المتجر بهم
        
    • ضحايا للاتجار
        
    • ضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • كضحايا الاتجار
        
    • فيها ضحايا الاتجار
        
    • بضحايا الاتجار
        
    • الأشخاص المُتجر بهم
        
    • ضحايا الاتجار لإجراءات
        
    • على الضحايا المتجر بهم
        
    • كأشخاص متجر بهم
        
    • وضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    En 2011, le premier centre d'accueil de victimes de la traite avait été créé. UN إضافة إلى ذلك، أُنشئ في عام 2011 أول مأوى لضحايا الاتجار.
    Il serait toutefois bon de voir des statistiques indiquant si le nombre de victimes de la traite a diminué depuis l'adoption de ces plans. UN غير أنه سيكون من المفيد أن نرى إحصاءات عما إذا كان هناك عدد أقل من ضحايا الاتجار بعد وضع هاتين الخطتين.
    Étude approfondie de la demande de victimes de la traite; UN :: إجراء دراسة معمَّقة بشأن الطلب على ضحايا الاتجار بالبشر
    Ce texte instaure des politiques visant à éliminer la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, porte création de mécanismes institutionnels conçus pour protéger les victimes et leur porter assistance, et définit les sanctions et les peines encourues par les responsables de la traite ainsi que pour ceux qui achètent les services de victimes de la traite ou y ont recours à des fins de prostitution. UN وقد أسس هذا القانون الشامل لسياسات القضاء على الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وأنشأ الآليات المؤسسية اللازمة لحماية الأشخاص المتجر بهم ومساندتهم، وحدد الجزاءات والعقوبات التي يتعين إنزالها بالمتاجرين وبمن يشتري خدمات الأشخاص المتاجر بهم لأغراض البغاء أو يشارك فيها.
    À compter de 2013, 1 million de couronnes danoises a été alloué à des actions de renforcement de la confiance et 1,7 million de couronnes danoises à l'amélioration de la préparation et de la réintégration de victimes de la traite renvoyées dans leur pays d'origine. UN واعتبارا من عام 2013، تم تخصيص مليون كرونة دانمركية لتعزيز جهود بناء الثقة و 1.7 مليون كرونة دانمركية أخرى من أجل تحسين الإعداد وإعادة الإدماج عندما يتم إرسال الأشخاص المتجر بهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Ils passent alors de l'état de migrants en situation irrégulière à celui de victimes de la traite. UN ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار.
    Entre 2011 et 2013, trois logements pour l'hébergement temporaire de victimes de la traite ont été mis en service. UN وفي الفترة بين عام 2011 وعام 2013، افتُتِحَت ثلاث شقق مؤقتة لإيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    25. Les personnes qui font l'objet de la traite ne sauraient bénéficier d'une immunité intégrale pour les infractions qu'elles commettent, mais la Rapporteuse spéciale fait observer qu'on considère de plus en plus souvent qu'elles ne devraient pas être poursuivies pour des infractions liées à leur condition de victimes de la traite. UN 25- ومع أن ضحايا الاتجار ليس لهم الحق في حصانة جزافية من الجرائم التي ارتكبوها، تلاحظ المقررة الخاصة أن المعيار المتزايد الاعتراف به هو أنه لا ينبغي ملاحقتهم بسبب الجرائم المتعلقة بوضعهم كضحايا الاتجار().
    23. Les États parties sont invités à partager des informations sur les bonnes pratiques propres à réduire la demande de tous types de services et de biens qui impliquent l'exploitation de victimes de la traite. UN 23- تُشَجَّع الدولُ الأطرافُ على تبادل المعلومات حول الممارسات الجيدة في مجال الحدِّ من الطلب على جميع أنواع الخدمات والسلع التي يُستغل فيها ضحايا الاتجار.
    Il est malheureusement impossible de fournir une estimation précise du nombre effectif de victimes de la traite des êtres humains au niveau national. UN ومن المؤسف أنه لا يمكن تقدير العدد الحقيقي لضحايا الاتجار بالبشر بشكل دقيق على المستوى الوطني.
    Dans une moindre mesure, elle apparaît comme un pays d'origine de victimes de la traite des êtres humains et comme un pays de destination pour des victimes de ces infractions pénales. UN وهي تظهر، بدرجة أقل، كبلد منشأ لضحايا الاتجار بالبشر وكبلد مقصد لضحايا هذه الأفعال الجنائية.
    Elle a souligné que le Luxembourg était un pays de destination de victimes de la traite des êtres humains, en particulier de femmes et d'enfants, et a salué les efforts déployés par le pays pour lutter contre ce crime. UN ولاحظت أن لكسمبرغ بلد مقصد لضحايا الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وأثنت على الجهود التي تبذلها لكسمبرغ لمكافحة الجريمة.
    Aucune statistique n'est disponible quant au nombre de victimes de la traite des femmes ayant bénéfice d'une assistance. UN لا تتوافر إحصاءات عن عدد النساء من ضحايا الاتجار في البشر اللاتي استفدن فيما بعد بخدمات تقديم المساعدة.
    Les femmes vendues comme prostituées continuent de constituer le groupe le plus important identifié de victimes de la traite au Danemark. UN وتبقى النساء المتجر بهن لأغراض البغاء أكبر فئة من ضحايا الاتجار بالبشر في الدانمرك.
    73. Question particulièrement déprimante, le tourisme sexuel concernant les enfants alimente la demande de victimes de la traite des êtres humains. UN 73- وأردفت قائلة إن السياحة الجنسية التي تستهدف الأطفال أمر ممقوت بشكل خاص، وهي تُغذّي الطلب على ضحايا الاتجار بالبشر.
    Réaffirmant également l'engagement que les dirigeants du monde ont pris lors du Sommet du Millénaire et du Sommet mondial de 2005 de mettre au point et faire appliquer des mesures efficaces et de renforcer celles qui existent déjà pour combattre et éliminer toutes les formes de traite d'êtres humains, enrayer la demande en matière de victimes de la traite et protéger ces victimes, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الذي قطعه قادة العالم على أنفسهم في مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بوضع وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالأشخاص والقضاء عليها من أجل التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحماية هؤلاء الضحايا،
    Les victimes de la traite ne doivent pas être détenues, inculpées ou poursuivies au motif qu'elles sont entrées ou résident de manière illégale dans les pays de transit ou de destination, ni pour avoir pris part à des activités illicites lorsqu'elles y sont réduites par leur condition de victimes de la traite. UN 7 - لا يُعتقل الأشخاص المتاجر بهم أو تُوجه لهم التهمة أو تتم مقاضاتهم بسبب عدم قانونية دخولهم بلدان العبور والوجهة أو إقامتهم بها، أو بسبب ضلوعهم في أنشطة غير قانونية إلى درجة أن ضلوعهم هذا أصبح نتيجة مباشرة لوضعيتهم كأشخاص تم الاتجار بهم.
    Le personnel des ambassades et des consulats devrait recevoir une formation appropriée pour pouvoir répondre aux demandes d'information et d'assistance émanant de victimes de la traite. UN وينبغي توفير التدريب الملائم للموظفين العاملين في السفارات والقنصليات للاستجابة لطلبات الأشخاص المتجر بهم للمعلومات والمساعدة.
    Il faut maîtriser l'afflux d'étrangers, qu'il s'agisse de migrants, de victimes de la traite ou de réfugiés. UN وليس عليها إلا ضبط تدفق الأشخاص القادمين من دول المصدر، سواء كانوا مهاجرين أو ضحايا للاتجار أو لاجئين.
    3. Nombre de victimes de la traite selon leur âge et le nombre de plaintes déposées auprès UN 3 - عدد ضحايا الاتجار بالأشخاص حسب السن وعدد القضايا المرفوعة في المحاكم خلال الفترة من السنة
    13. Il conviendrait de sensibiliser les magistrats du parquet à la loi relative aux droits des victimes d'infractions, dans la mesure où il s'agit de victimes de la traite à des fins de prostitution. UN 13- ينبغي بذل الجهود لزيادة الوعي لدى المدعين العامين بشأن قانون حقوق الضحايا فيما يتعلق بضحايا الاتجار لأغراض البغاء.
    Un plus grand nombre de crimes de ce type avaient certes fait l'objet d'une enquête au cours des dernières années mais le nombre de victimes de la traite n'avait pas diminué. UN ورغم التحقيق في عدد أكبر من الجرائم من هذا النوع خلال السنوات القليلة الماضية، لم يتراجع عدد الأشخاص المُتجر بهم.
    " Faire en sorte que les enfants exploités ne fassent pas l'objet de poursuites pénales ou de sanctions pour des infractions découlant de leur expérience de victimes de la traite des personnes. " UN " ضمان عدم إخضاع الأطفال ضحايا الاتجار لإجراءات جنائية أو عقوبات عن الجرائم المتصلة بحالتهم بوصفهم أشخاصا متاجرا بهم. "
    À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des êtres humains, afin de contrer la demande de victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. UN ولهذه الغاية، حثوا كافة الدول على استحداث وإنفاذ وتعزيز تدابير فعالة لمكافحة جميع أشكال الرق والاتجار بالأشخاص والقضاء عليها، والتصدي للطلب على الضحايا المتجر بهم وحماية هؤلاء الضحايا وتقديم الجناة إلى العدالة.
    14) Le Comité note avec préoccupation que le Code pénal ne contient aucune disposition pour protéger les victimes de la traite contre le risque d'être poursuivies, arrêtées ou punies en raison de l'irrégularité de leur entrée ou de leur séjour sur le territoire ou des activités auxquelles elles se livrent comme conséquence directe de leur condition de victimes de la traite (art. 8). UN (14) ويساور اللجنة القلق لأن القانون الجنائي لا يتضمن حكماً تشريعياً يحمي ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب على دخولهم إلى البلد أو إقامتهم فيه بصورة غير مشروعة أو على الأنشطة التي يشاركون فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم (المادة 8).
    7. Le Comité accueille avec satisfaction les données communiquées par l'État partie concernant le nombre de poursuites engagées, le nombre de victimes de la traite et du travail forcé et le nombre d'enfants ayant reçu une assistance. UN 7- ترحب اللجنة بالبيانات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد المحاكمات، وضحايا الاتجار بالأشخاص والسخرة، وعدد الأطفال الذين يتلقون المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more