| A Karachi également, le sénateur Haider a organisé une réunion publique au cours de laquelle le Rapporteur spécial a entendu des témoignages de victimes ou de parents de victimes d’atrocités qui auraient été commises par le MQM. | UN | وفي كراتشي أيضا قام السناتور حيدر بتنظيم اجتماع عام استمع فيه المقرر الخاص إلى شهادات الضحايا أو أفراد أسر الضحايا الذين تعرضوا ﻷعمال وحشية إدعوا أن حركة مهاجر قومي ارتكبتها. |
| Les quatre États qui ont répondu au questionnaire ont pu faire état de statistiques sur le nombre de victimes ou sur le nombre de personnes handicapées. | UN | وقد قدمت الدول الأربع التي وردت منها إجابات إحصاءات إما عن عدد الضحايا أو عدد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. | UN | قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان. |
| Les spécialistes consultés sont souvent des hommes, et les femmes tendent à être présentées dans le rôle de victimes ou de cas difficiles. | UN | فعادة ما يكون الخبراء الذين يستشيرهم الناس من الرجال، في حين تميل النساء إلى الظهور بأنهن ضحايا أو حالات يصعب فهما. |
| Il n'a pas été fait état de victimes ou de dégâts. | UN | ولم ترد أنباء عن سقوط ضحايا أو وقوع أضرار. |
| À cette fin, il peut chercher à obtenir des renseignements supplémentaires auprès d'États, d'organes de l'Organisation des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales, de victimes ou de représentants de celles-ci ou d'autres sources qu'il juge appropriées, et peut recueillir des dépositions écrites ou orales au siège de la Cour. | UN | ويجوز له، لهذا الغرض، التماس معلومات إضافيــة مــن الــدول، أو أجهزة اﻷمم المتحدة، أو المنظمات غير الحكومية، أو المجني عليهم أو ممثليهم أو غير ذلك من المصادر التي يراها ملائمة، ويجوز له تلقي اﻹفادة التحريرية أو الشفوية في مقر المحكمة. |
| Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. | UN | قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان. |
| Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. | UN | قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان. |
| À aucun moment, des identités de victimes ou de plaintes de leurs familles n'ont été soumises contradictoirement au Gouvernement, ce qui n'aurait pas manqué d'être le cas si les victimes avaient été réelles. | UN | وكذلك لم تقدم اللجنة في أي وقت إلى الحكومة معلومات عن هويات الضحايا أو شكاوى ذويهم، وفقاً لمبدأ اطلاع جميع الأطراف المعنية على معلومات القضية، حيث إن هؤلاء الضحايا غير موجودين أصلاً. |
| II. Renseignements émanant de groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale | UN | ثانياً - معلومات مقدمة من جماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري |
| La question des violations des droits de l'homme peut en l'occurrence être abordée sous deux angles: les cas particuliers concernant des individus bien identifiés et les cas concernant un grand groupe de victimes ou une partie de la population. | UN | ولهذا الغرض، يمكن التصدي لمسألة انتهاكات حقوق الإنسان من زاويتي نظر: الحالات الخاصة المتعلقة بأفراد محددي الهوية والحالات العامة الشاملة لفئة كبيرة من الضحايا أو لجزء من السكان. |
| II. Renseignements émanant de groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale | UN | ثانياً - معلومات مقدمة من جماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري |
| II. Renseignements émanant de groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale | UN | ثانياً - معلومات مقدمة من جماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري |
| Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites. | UN | وتنحو المكائد الاحتيال الجماعي إلى تسجيل أعداد كبيرة من الحوادث إذا كان تسجيلها يقوم على حصر أعداد الضحايا أو المشتكين، وإلى أعداد أقل إذا جرى حصر أعداد الجناة أو المكائد الاحتيالية أو الملاحقات القضائية. |
| Assistée d'une équipe technique fournie par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, elle a auditionné des centaines de victimes et de témoins directs de violations des droits de l'homme et a entendu les témoignages de parents de victimes ou d'autres personnes ayant une connaissance indirecte de la commission de certaines violations. | UN | وبمساعدة فريق فني من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، استمعت إلى مئات الضحايا وإلى أشخاص شهدوا بأنفسهم انتهاكات لحقوق الإنسان، كما استمعت إلى شهادات أدلى بها آباء الضحايا أو أشخاص آخرون لديهم معرفة غير مباشرة بارتكاب انتهاكات معينة. |
| Il n'a pas été fait état de victimes ou de dégâts. | UN | ولم ترد أنباء عن سقوط ضحايا أو وقوع أضرار. |
| Un tiers des signalements émanait de victimes ou de témoins et 10 % d'organisations. | UN | وقُدم ثلث التقارير بواسطة ضحايا أو شهود وكانت نسبة 10 في المائة منها منظمات. |
| 26. La Commission a reçu un certain nombre de documents confidentiels, en particulier des dépositions de victimes ou de témoins de violations graves du droit international humanitaire. | UN | ٢٦ - تلقت اللجنة عددا من الوثائق السرية ولا سيما شهادات ضحايا أو شهود الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
| Il était question non de victimes ou de pitié mais de la lutte contre les violences et la discrimination, ainsi que des enfants handicapés dont les droits fondamentaux étaient violés de manière générale. | UN | ١٤١٣- إن المسألة قيد المناقشة ليست مسألة ضحايا أو شفقة، وإنما هي مسألة التصدي للظلم والتمييز؛ وهي تتناول اﻷطفال المعوقين الذين تتعرض حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية لانتهاكات واسعة. |
| Dans nombre de pays, le cadre juridique et politique était tout simplement inadapté au traitement des enfants ayant affaire à la justice en qualité d'auteurs présumés d'infractions, de victimes ou de témoins. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا يكفي ببساطة الإطار القانوني والسياساتي للتعامل مع الأطفال الذين يحتكرون القانون كمجرمين مزعومين أو ضحايا أو شهود. |
| 325. Il avait été question non de victimes ou de pitié mais de la lutte contre les violences et la discrimination, ainsi que des enfants handicapés dont les droits fondamentaux étaient violés de manière générale. | UN | ٥٢٣- إن المسألة قيد المناقشة ليست مسألة ضحايا أو شفقة، وإنما هي مسألة التصدي للظلم والتمييز؛ وهي تتناول اﻷطفال المعوقين الذين تتعرض حقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية لانتهاكات واسعة. |
| Les exceptions qu'il a été suggéré d'apporter à ce principe avaient trait à l'ordre public; à la dignité des débats; à la sécurité ou à la sûreté de l'accusé, des victimes ou des témoins; aux allégations concernant des crimes commis par des mineurs; et les témoignages de victimes ou de témoins concernant des violences sexuelles. | UN | وتتصل الحالات التي اقترح استثناؤها من هذا المبدأ بالنظام العام؛ ووقار المحاكمات؛ وأمن أو سلامة المتهم أو المجني عليهم أو الشهود؛ والجرائم المدعى ارتكاب القصر لها؛ وشهادة المجني عليهم أو الشهود المتعلقة بالعنف الجنسي. |