"de victimes potentielles" - Translation from French to Arabic

    • الضحايا المحتملين
        
    • ضحاياه المحتملين
        
    Des milliers de victimes potentielles vivaient toutefois dans la clandestinité pour éviter l'incarcération et échapper au châtiment. UN ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات.
    À titre d'exemple de la première dimension, il a avalisé les notions de situations de violation continue et d'effets persistants et, dans certaines circonstances, celle de victimes potentielles. UN وكمثل على البعد الزماني تأييدها لمفاهيم الأوضاع المستمرة والآثار الدائمة، وفي بعض الظروف، لمفهوم الضحايا المحتملين.
    Il a considéré que, dans les circonstances de l'espèce, les auteurs avaient établi qu'ils faisaient partie d'une catégorie de victimes potentielles. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا، فيما يتصل بملابسات هذه القضية، أنهم ينتمون إلى فئة الضحايا المحتملين.
    Un grand nombre de victimes potentielles de violations des droits de l'homme et de membres de groupes vulnérables ont ainsi pu être protégés par les lois en la matière. UN وثمة أعداد كبيرة من الضحايا المحتملين للانتهاكات والفئات الضعيفة قد تمتعت بحماية القوانين المعتمدة في هذا الصدد.
    Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    Il se peut que les différents groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale au sein de la population n'aient pas tous les mêmes besoins en matière de services de santé et de services sociaux. UN قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان.
    Peut-être l'effet combiné de deux facteurs, à savoir, la vaccination et la déplétion du réservoir de victimes potentielles a-t-il permis d'enrayer cette épidémie. UN وتمت السيطرة على الوباء، وربما يعزى ذلك إلى الجهود المتضافرة في استخدام عاملين هما استخدام التحصين واستنفاد الضحايا المحتملين.
    II. Renseignements émanant de groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale UN ثانياً - معلومات مقدمة من جماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري
    Dans le cas de l'escroquerie aux honoraires, par exemple, l'Internet est utilisé comme moyen à la fois d'identifier les victimes possibles et comme moyen de se mettre en rapport simultanément, par courrier électronique, avec des milliers de victimes potentielles. UN وتستخدم الإنترنت في حالة الاحتيال بتقاضي رسوم مسبقة، على سبيل المثال، كمصدر لتحديد الأهداف المحتملة، مع الاستعانة بالبريد الإلكتروني الذي يتيح القدرة على الاتصال بآلاف الضحايا المحتملين في آن واحد.
    Certains gouvernements d'Europe occidentale représentant un vaste groupe de victimes potentielles d'un éventuel accident ont financé les travaux nécessaires pour améliorer les normes de sécurité. UN فقد مولت بعض حكومات أوروبا الغربية التي تمثل مجموعة كبيرة من الضحايا المحتملين لأي حادث قد يقع في هذه المنطقة الأعمال اللازمة لتحسين معايير السلامة.
    Les auteurs soutiennent qu'ils font tous partie de groupes de victimes potentielles évidentes des propos haineux contre lesquels la loi norvégienne n'offre pas de protection. UN ويُدعى أن جميع أصحاب البلاغ ينتمون إلى فئات من الضحايا المحتملين بوضوح لخطب لتحريض على الكراهية التي لا يمنح القانون النرويجي أي حماية منها.
    La seule façon de faire face à ceux qui violent le droit international est de faire connaître aux millions de victimes potentielles les principes fondamentaux et l'esprit du droit. UN والطريقة الوحيدة للتصدي لهؤلاء الذين ينتهكون القانون الدولي هو نشر المعرفة بمبادئه الأساسية وروحه ليصل إلى ملايين الضحايا المحتملين لهذه الانتهاكات.
    Dans le cas de l'escroquerie aux honoraires, par exemple, Internet est utilisé comme moyen à la fois d'identifier les victimes possibles et comme moyen de se mettre en rapport simultanément, par courrier électronique, avec des milliers de victimes potentielles. UN ففي حالة الاحتيال المتعلق بدفع الأتعاب مقدّما، مثلا، تستعمل الإنترنت كمصدر لتحديد الأهداف المحتملة، ويتيح البريد الإلكتروني القدرة على الاتصال بالآلاف من الضحايا المحتملين بالتزامن.
    II. Renseignements émanant de groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale UN ثانياً - معلومات مقدمة من جماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري
    II. Renseignements émanant de groupes de victimes ou de victimes potentielles de discrimination raciale UN ثانياً - معلومات مقدمة من جماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري
    Une formation continue a également été dispensée aux officiers de la police des frontières dans le but de renforcer leurs capacités d'identification de victimes potentielles de traite des êtres humains. UN وقد أُجري تدريب مستمر أيضا لضباط شرطة الحدود الذين يتمثل هدفهم الرئيسي كذلك في تعزيز قدرات تحديد هوية الضحايا المحتملين للاتجار في البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more