"de vie d" - Translation from French to Arabic

    • المعيشة
        
    • معيشة
        
    • لمعيشة
        
    • المعيشية لغيرهم
        
    La détérioration du niveau de vie d'une partie importante de la population risque d'être préjudiciable aux réformes économiques et politiques. UN ويمكن أن يؤدي تدهور مستويات المعيشة لدى شريحة كبيرة من السكان الى اﻹضرار بالاصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    Il a permis, en définitive, d'améliorer le niveau de vie, d'assurer une gestion durable des forêts et des zones de pâturage et de fixer du carbone. UN وصاحب ذلك تحقيق منافع تمثلت في تحسين مستويات المعيشة وإدارة الغابات والمراعي بصورة مستدامة واحتجاز الكربون.
    C'est une condition nécessaire à l'amélioration du niveau de vie d'une grande partie des agriculteurs, y compris des femmes. UN وذلك يمثل شرطا لتحسين مستويات المعيشة لجزء كبير من المزارعين، بمن فيهم النساء.
    Améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة
    Améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة
    Cible 11. Améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية 11: تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة
    La Conférence des ministres européens a créé un réseau paneuropéen de projets concernant l'autonomie de vie et l'égalité, en vue d'échanger des informations sur les pratiques adéquates utilisées en ce qui concerne l'autonomie de vie d'un pays à l'autre. UN وأنشأ المؤتمر الوزاري اﻷوروبي شبكة البلدان اﻷوروبية للمشاريع المتعلقة بالاستقلال في المعيشة والمساواة بهدف تبادل المعلومات عن الممارسة الجيدة للاستقلال في المعيشة عبر الحدود الوطنية.
    Compte tenu du contexte économique général que doivent affronter beaucoup des pays les plus pauvres, il leur est difficile d'accroître rapidement leur niveau de vie, d'améliorer, voire de maintenir leurs parts des exportations sur les marchés traditionnels ou d'encourager une diversification rapide. UN وإن البيئة الاقتصادية العامة التي تعيش في ظلها الكثير من أفقر البلدان تجعل من الصعب عليها أن تحقق رفعاً سريعاً في مستويات المعيشة أو تحسين حصصها في التصدير في الأسواق التقليدية أو حتى الحفاظ عليها أو تشجيع التنويع السريع.
    Durant la période de transition on a cependant enregistré une baisse du niveau de vie d'une large portion de la population, qui s'est accompagnée de problèmes sociaux tels que le chômage, l'alcoolisme, la violence dans la famille et une montée de la criminalité. UN غير أن انخفاضا في مستوى المعيشة حصل أثناء الفترة الانتقالية في نسبة كبيرة من السكان، ورافقت هذا التدني مشاكل اجتماعية مثل البطالة واﻹدمان على المسكرات والعنف المنزلي والارتفاع في الجريمة.
    246. Le niveau de vie d'une population se mesure au revenu de la population économiquement active et à divers indicateurs comme le logement, l'éducation et la santé. UN ٦٤٢- ويتناسب مستوى المعيشة للسكان مع دخول العاملين، فضلاً عن المؤشرات اﻷخرى كالسكن والتعليم والصحة.
    57. Le Comité note avec préoccupation la persistance d'une pauvreté largement répandue dans le pays et se dit préoccupé par les fortes inégalités de niveau de vie d'une région à l'autre. UN 57- تلاحظ اللجنة مع القلق استمرار انتشار الفقر في البلد وتعرب عن قلقها إزاء التباين الإقليمي الكبير في مستوى المعيشة.
    Elle peut en outre s'enorgueillir d'être placée au 39e rang mondial pour la qualité de vie d'après un tout récent rapport du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) portant sur 175 pays. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن لها أن تفاخر بأنها احتلت المرتبة التاسعة والثلاثين في العالم بالنسبة إلى مستوى المعيشة تبعاً لتقرير أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخراً وتناول فيه 175 بلداً.
    Cible 7.D Améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN تحقيق تحسن كبير، بحلول عام 2020، في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة
    La croissance économique soutenue de ces dernières années a favorisé l'amélioration des conditions de vie d'une grande partie de la population. UN وأسهم النمو الاقتصادي المطرد خلال السنوات الأخيرة في رفع مستوى معيشة أغلبية السكان.
    Mais il est vraiment difficile de formuler cette demande lorsque l'on a des raisons de croire que les ressources additionnelles pourraient être utilisées pour acheter des armes, ou pour améliorer le niveau de vie d'une élite déjà privilégiée. UN غير أنه يتعذر في الحقيقة الدفاع عن هذه القضية إذا كان هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك الموارد الإضافية قد تستخدم في شراء الأسلحة، أو رفع مستوى معيشة صفوة متميزة بالفعل.
    Après un divorce, le niveau de vie d'une mère vivant seule avec son ou ses enfants se dégrade, et son < < réseau social > > se modifie. UN ويحدث بعد الطلاق تدهور في مستوى معيشة الأم العزذباء، كما أن شبكتها الاجتماعية تتغير.
    Tous les retraités perçoivent une indemnité spéciale mensuelle de 600 roupies, et un grand nombre d'entre eux perçoivent également une indemnité de cherté de vie d'un montant de 260 roupies. UN ويتلقى جميع ذوي المعاشات علاوة خاصة قدرها ٠٠٦ روبية شهرياً، كما يتلقى عدد كبير منهم علاوة غلاء معيشة قدرها ٠٦٢ روبية.
    Cible 7.D : améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية 7 دال: تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2020 لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة
    Cible 11 : Améliorer sensiblement, d'ici à 2015, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis : UN الغاية 11: تحقيق تحسين كبير بحلول عام 2015 لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة:
    Améliorer sensiblement, d'ici à 2020, les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN العمل بحلول عام 2020 على تحقيق تحسُّن كبير لمعيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة
    Les auteurs sont empêchés de pratiquer leur culte, notamment par l'élaboration et le financement de projets destinés à améliorer les conditions de vie d'autres pratiquants de la religion musulmane. UN ويُمنع صاحبا البلاغ من ممارسة دينهم ومن استحداث وتمويل مشاريع هدفها تحسين الأوضاع المعيشية لغيرهم من ممارسي الديانة الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more