"de vie dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • المعيشة في البلد
        
    • المعيشية في البلد
        
    Dans ce contexte, elle craignait que la poursuite des réformes n'entraîne une nouvelle baisse des niveaux de vie dans le pays. UN وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد.
    Dans ce contexte, elle craignait que la poursuite des réformes n'entraîne une nouvelle baisse des niveaux de vie dans le pays. UN وفي هذا السياق، أبدت الخبيرة خشيتها من أن تؤدي مواصلة اﻹصلاح الى مزيد من التدهور في مستويات المعيشة في البلد.
    À ce propos, il lui recommande de prêter une attention particulière aux droits et aux besoins des enfants dans la mise en œuvre de sa stratégie de réduction de la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie dans le pays. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد، بأن تولي اهتماماً خاصاً لحقوق الأطفال واحتياجاتهم، عند تنفيذ استراتيجيتها للحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    À ce propos, le Comité recommande à l'État partie de prêter une attention particulière aux droits et aux besoins des enfants dans la mise en œuvre de son Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et de tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie dans le pays. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحقوق واحتياجات الأطفال عند تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر وجميع البرامج الأخرى التي تهدف إلى تحسين مستوى المعيشة في البلد.
    Le Gouvernement et les ONG doivent s'atteler avec une énergie renouvelée à l'amélioration des conditions de vie dans le pays. UN 7 - وينبغي للحكومة والمنظمات غير الحكومية أن تعزز الدعوة إلى تحسين الأحوال المعيشية في البلد.
    La communauté internationale continuera à offrir son aide, mais le Gouvernement et la population dans son ensemble demeurent principalement responsables pour l'amélioration du niveau de vie dans le pays. UN 16 - وقال إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم دعمه، فإن المسؤولية الرئيسية عن تحسين مستوى المعيشة في البلد تظل على عاتق الحكومة والشعب بصفة عامة.
    Continuer à encourager les initiatives visant à renforcer la croissance économique et améliorer les conditions de vie dans le pays (Oman); UN 123-164- مواصلة مساعيها بشأن المبادرات الهادفة إلى زيادة النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة في البلد (عُمان)؛
    30. Adopter de nouvelles mesures appropriées pour améliorer la situation des enfants, en particulier en prenant en compte les droits et les besoins des enfants dans le Document de stratégie de réduction de la pauvreté et dans tous les autres programmes destinés à améliorer le niveau de vie dans le pays (Malaisie); UN 30- اتخاذ مزيد من التدابير المناسبة لتحسين وضع الأطفال، ولا سيما من خلال مراعاة حقوق الأطفال واحتياجاتهم في ورقة استراتيجيتها الوطنية للحد من الفقر وكذلك في جميع البرامج الأخرى الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة في البلد (ماليزيا)؛
    Il est peu probable que les efforts faits par le Gouvernement pour jouer un rôle de chef de file dans l'amélioration des conditions de vie dans le pays et renforcer la réconciliation nationale et la gouvernance démocratique attirent un appui régional et international si l'indépendance et l'autorité de l'appareil judiciaire et du Parlement sont minées. UN وإذا تقوّض استقلال وسلطة الجهازين القضائي والتشريعي فمن المستبعد أن تجتذب الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل أخذ زمام القيادة في تحسين الظروف المعيشية في البلد وتعزيز المصالحة الوطنية والحكم الديمقراطي الدعم الإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more