"de vie des personnes âgées" - Translation from French to Arabic

    • حياة كبار السن
        
    • معيشة المسنين
        
    • حياة المسنين
        
    • الحياة للمسنين
        
    • المعيشة للمسنين
        
    • عيش المسنين
        
    • الأشخاص المسنين ورفاههم
        
    • المعيشة لكبار السن
        
    En Croatie, la mise en œuvre de directives pour modifier les lois existantes et en instituer de nouvelles aux fins d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées se poursuit. UN وتواصل كرواتيا تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بتعديل القوانين النافذة وسن قوانين جديدة لتحسين نوعية حياة كبار السن.
    Il faut souligner à cet égard que, d’après la Constitution éthiopienne, le Gouvernement est tenu d’améliorer autant que possible les conditions de vie des personnes âgées. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد الى أن الحكومة ملزمة بموجب الدستور اﻹثيوبي أن تعتني بتحسين ظروف حياة كبار السن ما أمكن.
    Dans ces circonstances, l'impact positif des initiatives de protection sociale sur le niveau de vie des personnes âgées risque d'être neutralisé par le fardeau des coûts liés aux soins de santé. UN وفي هذه الظروف، قـد يبطل عبء تكاليف الرعاية الصحية تأثير مبادرات الحماية الاجتماعية الإيجابي في مستويات معيشة المسنين.
    Le niveau de vie des personnes âgées, des personnes handicapées, des familles monoparentales et d'autres catégories de personnes dans l'incapacité de travailler a atteint des proportions critiques. UN وبلغت مستويات معيشة المسنين والمعوقين والأسر التي يترأسها أحد الوالدين وغيرها من الفئات الأخرى من السكان، نسباً خطيرة.
    Il en résulte une baisse de la qualité de vie des personnes âgées et une augmentation continue du coût des soins de santé et des soins de longue durée qui leur sont destinés. UN وعواقب ذلك تتمثل في تردي نوعية حياة المسنين وزيادة تكاليف رعايتهم الصحية والطويلة الأجل.
    L'Association veut résolument améliorer la qualité de vie des personnes âgées en appuyant ces programmes et en aidant à la création d'une société pour tous les âges. UN وتكرس الرابطة نفسها لتحسين نوعية الحياة للمسنين عن طريق دعم هذه الأطر والمساعدة في بناء مجتمع صالح لكل الأعمار.
    Une étude sur les conditions de vie des personnes âgées dans le monde est presque terminée. UN كما أن هناك دراسة تقترب الآن من الإنجاز بشأن ترتيبات المعيشة للمسنين في جميع أنحاء العالم.
    Il a fait l'éloge des programmes sociaux visant à fournir des services aux pauvres et à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وأثنت على البرامج الاجتماعية القائمة الرامية إلى توفير خدمات إلى الفقراء وتحسين مستوى عيش المسنين.
    En mettant l'accent sur ces droits, on faisait passer au second plan les politiques spécifiques permettant d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN ومن شأن التركيز على الحقوق أن يصرف الانتباه عن السياسات الخاصة بالشيخوخة واللازمة لتحسين نوعية حياة كبار السن.
    Des spécialistes du vieillissement et des personnes âgées elles-mêmes ont contribué de manière significative à l'effort fait en vue d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées et d'approfondir la «culture gérontologique». UN وقد أسهم الخبراء وكبــــار السن أنفسهم بشكل هام في هذا العمل العظيم الذي يهدف إلى تحسين نوعية حياة كبار السن والتشجيع على إقامة بيئة ثقافية تراعي الشيخوخة.
    Il doit aussi servir de cadre aux efforts faits pour améliorer la qualité de vie des personnes âgées et prolonger leur vie, notamment dans les pays en développement et les pays en transition, où la situation de ces personnes est actuellement préoccupante. UN ويجب إضافة لذلك أن توفر إطارا يمكن فيه تحسين نوعية حياة كبار السن ودعمها وبخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية حيث الحاجة ملحة لهذا التحسن.
    La qualité de vie des personnes âgées dépend directement du degré de sécurité ou d'absence de sécurité qu'elles connaissent dans ces domaines. UN 43 - وتتأثر نوعية حياة كبار السن تأثرا مباشرا بمدى التعرض للخطر أو التمتع بالأمن في هذه المجالات.
    La Fédération internationale du vieillissement est un réseau mondial d'organisations et de personnes qui œuvrent pour améliorer les conditions de vie des personnes âgées à travers un plaidoyer en faveur du changement dans les politiques. UN الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة شبكة عالمية من المنظمات والأفراد ممن يعمل على تحسين نوعية حياة كبار السن من خلال الدعوة إلى تغيير السياسات.
    Une étude distincte des caractéristiques, tendances et variables sociales et économiques des conditions de vie des personnes âgées dans le monde est en cours d'achèvement et doit être publiée en 2003. UN ويجري الآن الانتهاء من دراسة منفصلة عن أنماط ترتيبات معيشة المسنين في أنحاء العالم واتجاهاتها وما يرتبط بها اجتماعيا واقتصاديا من مسائل، لإصدارها في عام 2003.
    La réunion technique sur le vieillissement de la population et les conditions de vie des personnes âgées se tiendra au Siège de l’ONU, à New York, du 8 au 10 février 2000. UN 27 - وسيعقد الاجتماع الفني المعني بتقدم السكان في العمر وبترتيبات معيشة المسنين في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في الفترة من 8 إلى 10 شباط/فبراير 2000.
    Cette réunion a pour but de rassembler des experts des différentes régions du monde pour examiner les questions les plus urgentes en matière de vieillissement de la population et de conditions de vie des personnes âgées. UN والهدف من الاجتماع هو الجمع بين خبراء من مختلف مناطق العالم لتناول أكثر المسائل إلحاحا فيما يتعلق بتقدم السكان في العمر وبترتيبات معيشة المسنين.
    Il suppose également un changement d'attitude, de politiques et de pratiques afin d'améliorer la qualité de vie des personnes âgées. UN وهي تتطلب أيضا تغييرات في المواقف والسياسات والممارسات بغية تحسين نوعية حياة المسنين.
    Ceux-ci sont tous destinés à améliorer la qualité de vie des personnes âgées et à les intégrer dans le mouvement général du développement. UN وترمي جميع هذه البرامج إلى تحسين ظروف حياة المسنين ودمجهم بشكل أساسي في التنمية.
    Pour l'intervenant, cette discrimination était l'obstacle fondamental à l'amélioration des conditions de vie des personnes âgées. UN واعتبر السيد بلانو التمييز حاجزاً أساسياً يعترض تحسين حياة المسنين.
    Il a pour objectif d'adopter une démarche holistique à l'égard du vieillissement; par exemple, le plan vise à promouvoir un mode de vie sain, la prévention de problèmes de sante et l'amélioration des conditions de vie et de la qualité de vie des personnes âgées. UN ويتمثل هدف الخطة في اعتماد نهج شمولي إزاء الشيخوخة. فعلى سبيل المثال، تشجع الخطة أسلوب الحياة الصحي، والوقاية من الحالات المرضية، وتحسين الأحوال المعيشية ونوعية الحياة للمسنين.
    Il ressort manifestement d'un rapport sur la qualité des services de santé et de protection sociale soumis au Storting que la qualité des conditions de vie des personnes âgées qui reçoivent des soins se sont également améliorées. UN كما قُدم تقرير إلى البرلمان النرويجي عن نوعية الخدمات الصحية والاجتماعية، ويتضح من هذا التقرير أن تحسناً قد طرأ أيضاً على نوعية الحياة ومستوى المعيشة للمسنين الذين يتلقون الرعاية.
    Elle permettra d'harmoniser la collecte de données diachroniques et les méthodes de comparaison de l'état de santé et des conditions de vie des personnes âgées dans un même pays et entre pays. UN وستشكل الدراسة منهاجا لجمع البيانات على مر الزمن، ومنهجيات لمقارنة صحة الأشخاص المسنين ورفاههم داخل البلدان وعبرها.
    Des fonds seraient également alloués pour appuyer le travail mené par la CEE sur la dynamique de la population et la structure des ménages, lequel comporte des études orientées vers l'action et concernant la situation socio-économique et les conditions de vie des personnes âgées. UN وستقدم اﻷموال أيضا من أجل تقديم الدعم الى اﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال ديناميات السكان وهيكل اﻷسرة المعيشية، وتشمل دراسات موجهة لخدمة السياسات، المتعلقة بالمركز الاقتصادي والاجتماعي وترتيبات المعيشة لكبار السن من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more