"de vie des populations autochtones" - Translation from French to Arabic

    • حياة الشعوب الأصلية
        
    • حياة السكان الأصليين
        
    • معيشة السكان الأصليين
        
    • معيشة الشعوب الأصلية
        
    • عيش الشعوب الأصلية
        
    • المعيشية للشعوب الأصلية
        
    Toutefois, il faudra évaluer le succès de la Décennie sur la base d'indicateurs spécifiques touchant l'amélioration de la qualité de vie des populations autochtones. UN غير أن نجاح العقد ينبغي ألا يُقيَم على أساس مؤشرات التحسن المحددة في حياة الشعوب الأصلية.
    14. L'aménagement des politiques est également considéré comme un facteur essentiel d'amélioration des conditions de vie des populations autochtones. UN 14- ومن المسلم به أيضاً أن إصلاح السياسات العامة يعتبر عنصراً حاسماً من عناصر تحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Ces déplacements menacent gravement, non seulement le mode de vie des populations autochtones, mais vont jusqu'à mettre en danger leur existence et leur survie mêmes. UN ويشكل هذا التشرد خطرا كبيرا ليس فقط على أنماط حياة السكان الأصليين بل يهدد كذلك وجودهم وبقاءهم.
    Il recommande que le Gouvernement prenne l'initiative d'un texte législatif tendant à reconnaître les droits fonciers des Samis et tenant compte de la place centrale que l'élevage du renne occupe dans le mode de vie des populations autochtones de la Suède. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة تشريعات تعترف فيها بحقوق الصاميين في الملكية التقليدية لأراضيهم وتبين أهمية تربية غزلان الرنة في حياة السكان الأصليين في السويد.
    Les programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones existent, même s'ils ne parviennent pas encore à produire les résultats escomptés. UN والبرامج الهادفة إلى تحسين أحــوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة.
    En 1999, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par les conditions de vie des populations autochtones vivant dans le nord de la Fédération de Russie et leur accès insuffisant aux services de santé et éducatifs ainsi qu'aux différents services sociaux. UN وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء أحوال معيشة الشعوب الأصلية في شمال الاتحاد الروسي ومدى تمكنها من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والخدمات الاجتماعية الأخرى.
    En outre, les systèmes juridiques qui protègent les droits de l'individu faillissent souvent à protéger les droits collectifs, trait caractéristique du mode de vie des populations autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية.
    Il a vraiment fait évoluer les choses en termes de qualité de vie des populations autochtones. UN وأسفر ذلك عن تغير حقيقي واختلاف حقيقي في نوعية حياة الشعوب الأصلية.
    103. La représentante du Pacos Trust (Fonds Pacos) a parlé des enjeux territoriaux qui touchent aux conditions de vie des populations autochtones de Malaisie. UN 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    Il a appelé le Gouvernement du Bangladesh à interdire toute activité forestière, agricole, touristique ou autre néfaste à l'environnement et au mode de vie des populations autochtones. UN وناشد حكومة بنغلاديش أن تمنع جميع أنشطة قطع الأشجار والزراعة والسياحة وغيرها من الأنشطة التي تضر بالبيئة وبنمط حياة الشعوب الأصلية.
    Le Mexique a accueilli avec satisfaction la mise en œuvre d'un plan d'action national visant à améliorer la qualité de vie des populations autochtones. UN 31- وأشادت المكسيك بخطة العمل الوطنية التي نفذها الكونغو لتحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية.
    Les activités des sociétés multinationales qui exploitent les ressources naturelles ont de graves répercussions sur les conditions de vie des populations autochtones. UN وتؤثر الأنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات في مجال استغلال الموارد الطبيعية تأثيرا حادا على حياة الشعوب الأصلية.
    Les responsables du développement des États Membres doivent s'inspirer d'un tel principe pour promouvoir des changements concrets et positifs dans les modes de vie des populations autochtones. UN ويجب على صانعي سياسة التنمية في الدول الأعضاء أن يستفيدوا من من تلك الفلسفة لإحداث تغيير إيجابي ملموس في حياة الشعوب الأصلية.
    Il recommande que le Gouvernement prenne l'initiative d'un texte législatif tendant à reconnaître les droits fonciers des Samis et tenant compte de la place centrale que l'élevage du renne occupe dans le mode de vie des populations autochtones de la Suède. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة تشريعات تعترف فيها بحقوق الصاميين في الملكية التقليدية لأراضيهم وتبين أهمية تربية غزلان الرنة في حياة السكان الأصليين في السويد.
    11. La qualité de vie des populations autochtones s'est certes améliorée, mais il convient de rester vigilant face aux nouvelles difficultés auxquelles elles se heurtent. UN 11 - مع أن نوعية حياة السكان الأصليين قد تحسنت، قال المتكلم إن اليقظة لازمة لمواجهة الصعوبات الجديدة التي يواجهونها.
    Le rapport devrait également comporter une analyse des obstacles à la jouissance de ces droits, ainsi que des renseignements sur l'impact de la mise en œuvre du Plan national 2009-2013 pour l'amélioration de la qualité de vie des populations autochtones et du Programme d'appui à l'autonomisation des peuples autochtones. UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تحليلاً للعقبات التي تحول دون التمتع بهذه الحقوق، ومعلومات عن تأثير تنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة ٢٠٠٩-٢٠١٣ في تحسين نوعية حياة السكان الأصليين وبرنامج الدعم لتمكين السكان الأصليين.
    Le rapport devrait également inclure une analyse des obstacles à la jouissance de ces droits, ainsi que des renseignements sur l'impact de la mise en œuvre du plan national 2009-2013 pour l'amélioration de la qualité de vie des populations autochtones et le programme d'appui à l'autonomisation des peuples autochtones. UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تحليلاً للعقبات التي تحول دون التمتع بهذه الحقوق، ومعلومات عن تأثير تنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة ٢٠٠٩-٢٠١٣ في تحسين نوعية حياة السكان الأصليين وبرنامج الدعم لتمكين السكان الأصليين.
    L'Assemblée a recommandé par ailleurs de formuler les objectifs de la Décennie en visant des résultats concrets et quantifiables qui permettent d'améliorer les conditions de vie des populations autochtones et puissent être évalués au milieu (1999) et à la fin (2004) de la Décennie. UN وأوصت الجمعية العامة أيضاً بتقييم أهداف العقد من خلال نتائج يمكن قياسها كمياً وتؤدي إلى تحسين حياة السكان الأصليين ويمكن تقييمها عند منتصف العقد (1999) وفي نهايته (2004).
    Les programmes destinés à améliorer les conditions de vie des populations autochtones existent, même s'ils ne parviennent pas encore à produire les résultats escomptés. UN والبرامج الهادفة إلى تحسين أحوال معيشة السكان الأصليين قائمة، وإن كانت لا تتمكن بعد من تحقيق النتائج المرجوة.
    104. Un plan d'action national pour l'amélioration de la qualité de vie des populations autochtones 2009-2013 a été élaboré. UN 104- ووضعت خطة عمل وطنية للفترة 2009-2013 بشأن تحسين مستوى معيشة السكان الأصليين.
    Certains États ont reconnu ces problèmes et favorisent des politiques et mesures spéciales visant à améliorer le niveau de vie des populations autochtones, mais ce n'est pas le cas ailleurs, où les besoins de ces populations sont méconnus. UN 34 - وقد اعترفت بعض الدول بهذه المشاكل وهو عاكف حاليا على وضع سياسات وتدابير خاصة ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.
    En outre, les systèmes juridiques qui protègent les droits de l'individu faillissent souvent à protéger les droits collectifs, trait caractéristique du mode de vie des populations autochtones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية.
    ONU-Habitat a continué à œuvrer pour l'amélioration des conditions de vie des populations autochtones, ceci étant l'un des cinq principaux objectifs de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. UN ويواصل موئل الأمم المتحدة العمل على تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في إطار مساهمته في الأهداف الخمسة الرئيسية للعقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more