Il a salué la coopération du Qatar avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et son engagement en faveur de l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. | UN | وأعربت عن تقديرها لتعاون قطر مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، والتزامها بتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين. |
Cuba a souligné l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants, notamment pour ce qui était de la santé, du droit au logement et du règlement des litiges. | UN | وشددت كوبا على تحسن الظروف المعيشية للعمال المهاجرين، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة، وحقوق الإسكان وتسوية النزاعات. |
108. Le Qatar a salué les lois relatives à la lutte contre la traite des êtres humains, la protection des droits et l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. | UN | 108- ورحبت قطر بقوانين مكافحة الاتجار وحماية الحقوق وتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين. |
Le principal objectif de ceux qui souhaitent introduire des conditions sur le travail dans les réglementations commerciales a peu à voir avec l'amélioration de la qualité de vie des travailleurs dans les pays pauvres. | UN | والهدف الأساسي لدى هؤلاء الراغبين في تطبيق شروط عمالية ضمن القواعد التجارية، لا علاقة له بمستوى معيشة العمال في البلدان الفقيرة. |
50. Les salaires minima sont garantis par la loi applicable en la matière et fixés de façon à protéger le niveau de vie des travailleurs et à améliorer la qualité de la main d'oeuvre. | UN | ٠٥- تضمن اﻷجور الدنيا بموجب قانون اﻷجر اﻷدنى لضمان معيشة العمال ولتحسين نوعية القوى العاملة. |
L'amélioration des conditions de santé et de la sécurité au travail permet d'améliorer la qualité de vie des travailleurs et ainsi d'accroître leur productivité. | UN | كما أن تحسين الصحة والسلامة في أماكن العمل استثمارٌ في نوعية حياة العمال وزيادة إنتاجيتهم. |
45. Cuba a souligné les réalisations de l'État sur le plan économique et les progrès réalisés en ce qui concerne l'amélioration des conditions de vie des travailleurs migrants. | UN | وسلّطت كوبا الضوء على الإنجازات الاقتصادية التي حققتها دولة الإمارات وعلى التقدم في تحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين. |
Le Ministère des ressources humaines, de la jeunesse et des sports s'occupe activement, entre autres, du problème des conditions de vie des travailleurs étrangers et de leur état général pendant leur séjour aux Maldives. | UN | فتعمل وزارة الموارد البشرية والشباب والرياضة بشكل ناشط على التصدّي لأمور من جملتها الأوضاع المعيشية للعمال الأجانب ووضعهم العام أثناء إقامتهم في ملديف. |
Considérant que cette mondialisation s'opère dans une conjoncture économique mondiale caractérisée par la hausse du chômage dans la plupart des pays industrialisés, un chômage massif dans beaucoup de pays à économie autrefois planifiée, ainsi qu'une dégradation des conditions de vie des travailleurs dans un certain nombre de pays, en particulier les pays en développement, | UN | وإذ يدرك أن هذه العولمة تشكل في سياق اقتصادي عالمي يتسم بتصاعد معدل البطالة في أكثر البلدان تصنيعا والبطالة الجماعية في كثير من الاقتصادات المخططة سابقا، فضلا عن الظروف المعيشية للعمال في عدد من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، |
32. Le Code du travail en vigueur, qui développe tous les principes énoncés dans les articles cités de la Constitution, vise à harmoniser les relations entre employeurs et employés, et a pour finalité l'amélioration des conditions de vie des travailleurs. | UN | ٢٣- ويستهدف قانون العمل المعمول به في الوقت الراهن والذي يتناول تفصيلا جميع المبادئ المعرفة في مواد الدستور المذكورة أعلاه، تنسيق العلاقات بين أرباب العمل والعمال وتتمثل غايته في تحسين الظروف المعيشية للعمال. |
Le Mexique a salué les efforts visant à protéger les droits des travailleurs migrants, demandant quelles mesures ont été prises pour éliminer les pratiques abusives sur le lieu de travail et améliorer les conditions de vie des travailleurs étrangers, en particulier ceux sans papiers ou visa valables. | UN | وأشادت المكسيك بالجهود المبذولة لحماية حقوق العمال المهاجرين، وسألت عن التدابير التي اتخذت لوضع حد لممارسات الإجحاف في مكان العمل وتحسين الظروف المعيشية للعمال المهاجرين، لا سيما الذين لا يحملون وثائق الإقامة أو تأشيرات صالحة. |
Le Gouvernement a décrit les conditions de vie des travailleurs migrants à Maurice et indiqué que le Ministère de la santé et de la qualité de la vie et le Bureau de lutte anti-incendie étaient chargés de veiller à ce que les conditions de vie de ces travailleurs soient conformes à la loi. | UN | 55 - وقدمت الحكومة معلومات عن الأوضاع المعيشية للعمال المهاجرين في موريشيوس. وذكرت أن وزارة الصحة والشؤون المعيشية وهيئة المطافئ تكفلان في ذلك الصدد أن تتماشى الأوضاع المعيشية مع القانون. |
Comme le montrent les données empiriques, le niveau de stigmatisation de l'immigration est corrélé aux conditions économiques existantes; la crise financière actuelle risque donc d'accentuer la détérioration des conditions de vie des travailleurs migrants, voire de les marginaliser davantage. | UN | 50 - وأضافت أنه قد اتضح أن درجة التشهفير المرتبطة بالمهاجرين لها علاقة بالأوضاع الاقتصادية؛ ولهذا يمكن أن تؤدي الأزمة المالية الحالية إلى تدهور في الظروف المعيشية للعمال المهاجرين، أو إلى تهميشهم. |
L'Etat prend les mesures nécessaires en vue d'assurer l'élévation du niveau de vie des travailleurs et l'expansion du monde du travail, en protégeant les travailleurs, en encourageant le travail et en créant un climat économique propice à la résorption du chômage. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لرفع مستوى معيشة العمال وحمايتهم عملا على تحسين الظروف العامة للعمل، وتشجيع العمالة، وخلق الظروف الاقتصادية الملائمة لمنع البطالة. |
Mesures prises pour faire en sorte que les conditions de vie des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation régulière soient conformes aux normes de santé, de sécurité et d'hygiène et aux principes inhérents à la dignité humaine; | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تكون ظروف معيشة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أصحاب الوضع النظامي متفقة مع معايير اللياقة والسلامة والصحة ومبادئ الكرامة الإنسانية. |
Mesures prises pour faire en sorte que les conditions de vie des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation régulière soient conformes aux normes de santé, de sécurité et d'hygiène et aux principes inhérents à la dignité humaine; | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تكون ظروف معيشة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع نظامي متفقة مع معايير اللياقة والسلامة والصحة ومبادئ الكرامة الإنسانية. |
Mesures prises pour faire en sorte que les conditions de vie des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation régulière soient conformes aux normes de santé, de sécurité et d'hygiène et aux principes inhérents à la dignité humaine; | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تكون ظروف معيشة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أصحاب الوضع النظامي متفقة مع معايير اللياقة والسلامة والصحة ومبادئ الكرامة الإنسانية. |
Mesures prises pour faire en sorte que les conditions de vie des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation régulière soient conformes aux normes de santé, de sécurité et d'hygiène et aux principes inhérents à la dignité humaine; | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تكون ظروف معيشة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع نظامي متفقة مع معايير اللياقة والسلامة والصحة ومبادئ الكرامة الإنسانية. |
Mesures prises pour faire en sorte que les conditions de vie des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation régulière soient conformes aux normes de santé, de sécurité et d'hygiène et aux principes inhérents à la dignité humaine; | UN | التدابير المتخذة لضمان أن تكون ظروف معيشة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع نظامي متفقة مع معايير اللياقة والسلامة والصحة ومبادئ الكرامة الإنسانية. |
Le projet a démontré qu’en investissant dans la prévention de l’abus des drogues sur le lieu de travail, non seulement on réduisait les toxicomanies et l’alcoolisme, mais aussi on obtenait un travail de meilleure qualité, on réduisait l’absentéisme et le nombre d’accidents du travail, et on améliorait la qualité de vie des travailleurs et de leur famille. | UN | وأثبت المشروع أن الاستثمار في الوقاية من تعاطي المخدرات في مكان العمل لا يؤدي الى خفض تعاطي المخدرات فحسب بل أيضا الى تحسين نوعية العمل والتقليل من التغيب وخفض حوادث العمل وتحسين نوعية حياة العمال وأسرهم. |
Améliorer les conditions de vie des travailleurs, leur fournir un travail décent et les protéger des effets négatifs de la mondialisation devaient être au centre de toute politique de développement Sud-Sud. | UN | ويتعين أن يكون تحسين رفاه العمال وتوفير العمل اللائق وحماية العمال من الآثار السلبية للعولمة في جوهر سياسة تنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |