"de vie et de travail dans" - Translation from French to Arabic

    • المعيشة والعمل في
        
    • العيش والعمل في
        
    • العمل والمعيشة في
        
    • المعيشة إلى جانب ظروف العمل في
        
    Ces agences fournissent aux travailleurs migrants, contre rémunération, des informations sur les possibilités d'emploi et les conditions de vie et de travail dans les pays de destination. UN وهي تقدم إلى العمال المهاجرين، مقابل عمولة، معلومات بشأن فرص التوظيف وظروف المعيشة والعمل في الدول المستقبِلة.
    De mauvaises conditions matérielles associées à un taux élevé de surpopulation ont un effet préjudiciable sur les conditions de vie et de travail dans la prison et contribuent à créer des tensions parmi les détenus ainsi qu'entre les détenus et le personnel. UN وعندما تجتمع الأوضاع المادية دون المتوسطة مع مستوى عال من الاكتظاظ، يكون للاثنين أثر سلبي على أوضاع المعيشة والعمل في السجن ويؤديان إلى توترات بين السجناء وبين السجناء من ناحية وموظفي السجن من ناحية أخرى.
    Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront d'appliquer la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et d'améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. UN 169 - البنية التحتية - ستظل عملية دعم البعثة ملتزمة بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007، وبتحسين ظروف المعيشة والعمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    L'Organisation des Nations Unies constatera que les conditions de vie et de travail dans notre pays sont bonnes. UN وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة.
    Par ailleurs, la MINUSTAH a mené à bien deux projets à effet rapide qui ont contribué à améliorer les conditions de vie et de travail dans deux prisons, celle des Cayes et celle de Grande-Rivière-du-Nord. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الانتهاء من مشروعين للبعثة من المشاريع ذات الأثر السريع ساهما في تحسين ظروف العمل والمعيشة في سجنين في ليه كاي وغراند ريفيير دو نور.
    Infrastructures. Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront de s'employer à mettre en œuvre la politique de < < primauté du terrain > > définie par le Chef de la Mission en 2007 et à améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux de région et de province. UN 121 - البنية التحتية - سيظل دعم البعثة ملتزماً قدر الإمكان بسياسة ' ' الميدان أولا`` كما عرضها رئيس البعثة في عام 2007 وبتحسين ظروف المعيشة إلى جانب ظروف العمل في المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات.
    18. Comprend bien qu'il faut que la mobilité soit encouragée par une intensification de l'action menée pour améliorer les conditions de vie et de travail dans les différents lieux d'affectation ; UN 18 - تسلم بأن تنقل الموظفين يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل؛
    42. Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de vie et de travail dans les hôpitaux, pour garantir des salaires suffisants au personnel médical et combattre activement la pratique des rémunérations informelles. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف المعيشة والعمل في المستشفيات، ولضمان تقاضي الموظفين الطبيين أجوراً ملائمة، والقضاء بفعالية على ممارسة الأجور غير الرسمية.
    Le Comité engage l'État partie à prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de vie et de travail dans les hôpitaux, pour garantir des salaires suffisants au personnel médical et combattre activement la pratique des rémunérations officieuses. UN 441- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف المعيشة والعمل في المستشفيات، ولضمان تقاضي الموظفين الطبيين أجوراً ملائمة، والقضاء بفعالية على ظاهرة الأجور غير الرسمية.
    Les conditions de vie et de travail dans les plantations sont < < abominables > > et assimilables dans certaines des plantations à un < < quasi-esclavage > > . UN ويذكر في هذا الصدد أن ظروف المعيشة والعمل في تلك المزارع " مروعة " بل إن الوضع في بعض منها يكاد يكون في حكم " العبودية " .
    Au paragraphe 12 de la section VIII de sa résolution 59/266, l'Assemblée générale reconnaissait qu'il fallait favoriser la mobilité en faisant des efforts plus importants pour améliorer les conditions de vie et de travail dans tous les lieux d'affectation. UN 149 - وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 59/266 (الفقرة 12 من الجزء ثامنا)، أن هناك حاجة إلى دعم التنقل عن طريق بذل مزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل.
    L'Organisation internationale du Travail a établi un rapport sur le droit et la pratique suivie par les États membres de l'OIT en matière de conditions de vie et de travail dans le secteur de la pêche. UN وقد أعد مكتب العمل الدولي تقريرا بشأن القانون والممارسة لدى الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية يتعلق بظروف المعيشة والعمل في قطاع صيد الأسماك(63).
    Réunion avec les représentants des organisations non gouvernementales; thèmes de discussion : conditions de vie et de travail dans les bateyes, situation des travailleurs haïtiens [Centro Bono, Josefa Brea 65, Mejoramiento Social, Ciudad Alternativa, Centro Dominicano de Asesoría et Investigaciones Legales (CEDAIL), COPADEBA, Servicio Jesuita de Refugiados] UN مقابلة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية؛ الموضوعات: ظروف المعيشة والعمل في قرى عمال قصب السكر، وضع العمال الهايتيين )مركز بونو )Centro Bono(، جوزيفا بريا ٥٦ )Josefa Brea 65(،الرقي الاجتماعي )Mejoramiento Social(، المدينة البديلة)Ciudad Alternativa(، المركز الدومينيكاني للاستشارات والتحريات القانونية (CEDAIL)، لجنة الدفاع عن حقوق اﻷحياء الفقيرة، الخدمات اليسوعية للاجئين(
    Comme il était prévu, les pluies importantes de la mousson ont posé un problème majeur au cours de la période examinée et, comme d'autres facteurs mentionnés plus haut, ont rendu extrêmement difficiles les conditions de vie et de travail dans tous les sites. UN 32 - ومثلما كان متوقعاً، كان من بين التحديات الكبرى المواجهة خلال تلك الفترة هطول أمطار موسمية غزيرة، جعلت، إلى جانب عوامل أخرى سبق ذكرها، ظروف العيش والعمل في جميع المواقع بالغة الصعوبة.
    En outre, les juges et les magistrats du parquet répugnent, les uns comme les autres, à accepter d'être nommés hors de Monrovia, eu égard à la médiocrité des conditions de vie et de travail dans les autres comtés. UN وعلاوة على ذلك، يحجم القضاة والمحامون بصورة عامة عن الموافقة على العمل خارج مونروفيا بسبب سوء ظروف العمل والمعيشة في المقطعات الأخرى.
    Infrastructure. Dans la mesure du possible, l'administration de la Mission restera attachée à la politique de < < primauté du terrain > > définie par le chef de la Mission et s'emploiera à améliorer les conditions de vie et de travail dans les bureaux régionaux et sous-régionaux (provinciaux). UN 64 - الهياكل الأساسية - ستظل إدارة البعثة، قدر الإمكان، ملتزمة بسياسة " الميدان أولا " على النحو الذي يرتئيه رئيس البعثة، وبتحسين ظروف المعيشة إلى جانب ظروف العمل في المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية (مكاتب المقاطعات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more