Les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur Terre sont évidents. | UN | كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض. |
Elles font pourtant la différence entre une terre infertile et un jardin de vie sur Terre. | Open Subtitles | إلا أنه يصنعُ الإختلاف الحيوي بين قِفارٍ قاحلة و حديقة الحياة على الأرض. |
La science nous a permis de construire cet arbre généalogique pour toutes les formes de vie sur Terre. | Open Subtitles | مكننا العلم من بناء شجرة العائلة هذه لكل أنواع الحياة على الأرض. |
L'existence d'armes nucléaires et le risque d'explosion d'armes nucléaires constituent toujours une menace pour l'humanité et toute forme de vie sur Terre. | UN | ثالثاً- ملاحظات ختامية 4- ما زال وجود الأسلحة النووية واحتمال انفجارها يهددان البشرية وجميع أشكال الحياة على الأرض. |
Le groupe de travail a souligné que les recherches menées dans ces domaines amélioreraient grandement la qualité de vie sur Terre et déboucheraient sur la création de nombreux produits et procédés. | UN | وأكَّد الفريق العامل على أنَّ البحوث الجارية في هذه المجالات من شأنها أن تحسن كثيرا نوعية الحياة على الأرض وأن تفضي إلى استحداث منتجات وعمليات جديدة. |
Israël appuie par conséquent les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS) visant à recourir aux techniques spatiales en vue d'améliorer la qualité de vie sur Terre. | UN | ولهذا فهي تؤيد أعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لاستخدام التكنولوجيات المتصلة بالفضاء من أجل تحسين نوعية الحياة على الأرض. |
Et quoi que ce soit cela tuera toute forme de vie sur Terre, pas seulement les humains... | Open Subtitles | وأيّاً كان، فسيقتل كل الحياة على الأرض |
Une catastrophe naturelle détruit toutes traces de vie sur Terre. | Open Subtitles | "بعض الكوارث الطبيعية تدمرّ الحياة على الأرض" |
L'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) reste convaincue que la persistance des armes nucléaires fait peser une menace sur l'humanité tout entière et que leur emploi aurait des conséquences catastrophiques pour toutes les formes de vie sur Terre, et que la seule protection contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires et la certitude qu'il n'en sera plus jamais fabriqué. | UN | 1 - تؤكد رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من جديد اقتناعها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أنواع الحياة على الأرض وأن السبيل الوحيد للنجاة من حدوث كارثة نووية هو القضاء نهائيا على الأسلحة النووية والتأكد من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى. |
Nous sommes véritablement entrés dans une ère très différente de celle dans laquelle l'ONU est née - une ère dans laquelle la route que suivra l'humanité et la qualité de vie sur Terre relèvent de plus en plus d'une responsabilité partagée; une ère dans laquelle les gouvernements, le secteur privé et la société civile se rapprochent de plus en plus les uns des autres. | UN | لقد دخلنا حقا حقبة شديدة الاختلاف عن الحقبة التي ولدت فيها الأمم المتحدة - حقبة أصبح فيها مسار البشرية ونوعية الحياة على الأرض مسؤولية مشتركة أكثر فأكثر؛ حقبة يزداد فيها التقارب وثوقا بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني عن ذي قبل. |
Alors que 2010 a été déclarée Année internationale de la biodiversité, nombreux sont ceux qui reconnaissent que l'objectif fixé lors du Sommet mondial pour le développement durable de 2002, à savoir infléchir notablement le rythme de l'appauvrissement de la diversité biologique, et notamment de la biodiversité marine, dans une optique de lutte contre la pauvreté et au bénéfice de toutes les formes de vie sur Terre, n'a pas été atteint. | UN | وبمناسبة الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010، أصبح هناك تسليم على نطاق واسع بعدم تحقيق الهدف الذي حدّده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002، فيما يتعلق بإحداث خفض كبير في معدل فقدان التنّوع البيولوجي، بما في ذلك التنوع البيولوجي البحري، وذلك كمساهمة في تخفيف وطأة الفقر وفي انتفاع جميع أشكال الحياة على الأرض. |