"de vienne sur les relations diplomatiques de" - Translation from French to Arabic

    • فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام
        
    i) Agent diplomatique, tel que défini dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 ; UN ' 1` موظفا دبلوماسيا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961؛
    Le Venezuela exige le plein respect du droit international, en particulier de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961. UN إننا نطالب بالاحترام الكامل للقانون الدولي وبخاصة اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Il a rejeté l’idée qu’en prenant ces mesures de sécurité, les États-Unis avaient enfreint l’Accord de Siège de 1947 ou la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et rappelé que des mesures de sécurité similaires avaient été prises lors de la célébration du cinquantenaire de l’Organisation. UN ورفض وجهة النظر القائلة إن الولايات المتحدة باتخاذها هذه التدابير اﻷمنية قد أخلت باتفاق المقر لعام ١٩٤٧ أو باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١. وأشار إلى أنه قد اتخذت تدابير أمنية مشابهة خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Ce sont ces activités provocatrices et subversives qui violent toutes les normes et conventions applicables aux rapports entre les États, en particulier la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961. UN وهذه الأنشطة الاستفزازية الهدامة هي التي تخالف القواعد والاتفاقيات التي تنظم العلاقات بين الدول، وخاصة اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Les organismes diplomatiques continueront d'avoir toute autorité pour faire appel aux services de sociétés de sécurité privées pour assurer la protection de leur personnel et de leurs locaux, comme le prévoit la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961. UN أما الكيانات الدبلوماسية، فستبقى مخولة كلياً باستخدام شركات الأمن الخاصة لحماية موظفيها ومرافقها وفقاً لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie prennent toutes les mesures possibles pour assurer un fonctionnement normal des missions diplomatiques et consulaires et permettre à leurs représentants de s'acquitter de leurs fonctions, conformément aux obligations énoncées au titre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961. UN وتبذل السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قصارى جهدها لكي تكفل تهيئة الظروف ﻷداء أعمال البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها بصورة عادية، وفقا لالتزاماتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١.
    Le débat de la Commission a même envisagé de supprimer la disposition relative à la capacité de l’État, comme cela avait été le cas pour la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961, problème qui ne s’est pas posé à la Conférence diplomatique de Vienne. UN وفي إحدى مراحل المناقشة التي جرت في اللجنة اقترح أن يحذف من الاتفاقية الحكم المتعلق بأهلية الدول كما حدث في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١، وإن كان مؤتمر فيينا الدبلوماسي لم يتطرق لهذه المسألة.
    Si la Commission n’a pas jugé utile d’inclure un tel article dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961, elle n’a pas été du même avis lorsqu’elle a élaboré la Convention de 1969. UN ٧٠ - ولم تكن ثمة ضرورة ﻹدراج تلك المادة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١، ولكن اعتبر أن من المهم إدراجها أثناء إعداد اتفاقية عام ١٩٦١.
    8. Exhorte les autorités libyennes à garantir la protection du personnel et des locaux des représentations diplomatiques conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961; UN 8 - يحث بشدة السلطات الليبية على ضمان حماية الموظفين الدبلوماسيين والمباني الدبلوماسية وفقاً لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961؛
    8. Exhorte les autorités libyennes à garantir la protection du personnel et des locaux des représentations diplomatiques conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961; UN 8 - يحث بشدة السلطات الليبية على ضمان حماية الموظفين الدبلوماسيين والمباني الدبلوماسية وفقاً لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961؛
    L'exemple de la réserve égyptienne à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 l'illustre. UN ومثال التحفظ المصري على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961() يشكل دليلاً على ذلك.
    Aux termes de l'article 41 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 55 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, toutes les personnes visées dans ces articles ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôtede l'État de résidence, y compris la législation du travail. UN بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    Aux termes de l'article 41 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 55 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, toutes les personnes visées dans ces articles ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte, y compris la législation du travail. UN بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    Lors de ces rencontres, la Syrie a indiqué qu'elle regrettait ce qui s'était passé et qu'elle endossait la responsabilité des dégâts causés par les actes de violence, conformément aux conventions internationales en la matière, en particulier à l'article 22 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961. UN وقد تم التعبير خلال هذه اللقاءات عن أسف الجمهورية العربية السورية لما حصل واستعدادها للوفاء بالتزاماتها الناشئة عن الأضرار الناجمة عن أعمال العنف بموجب الاتفاقيات الدولية، وبصورة خاصة المادة 22 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961.
    Cependant, nous souhaitons indiquer que le pays hôte continue de manquer de manière répétée à ses obligations au titre de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN إلا أننا نرغب في الإشارة إلى أن البلد المضيف لا يزال يخفق مرارا وتكرارا في الامتثال لالتزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، والاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies demande aux autorités du pays hôte de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer le respect des dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation. UN وإن البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة لتحثّ سلطات البلد المضيف على أن تتخذ فورا التدابير اللازمة لكفالة تطبيق اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies exige que le Gouvernement américain mette fin à cette situation et prenne, en sa qualité de pays hôte, les mesures nécessaires pour assurer le respect des dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation. UN وتطالب البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة بأن تضع سلطات حكومة الولايات المتحدة نهاية لهذا الوضع وتتخذ ما يلزم من تدابير، بوصفها البلد المضيف، لإعمال أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن مقر الأمم المتحدة.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies exige que le Gouvernement américain mette fin à cette situation et prenne, en sa qualité de pays hôte, les mesures nécessaires pour assurer le respect des dispositions de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation. UN وتطالب البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة بأن تضع سلطات حكومة الولايات المتحدة نهاية لهذا الوضع واتخاذ ما يلزم من تدابير، بوصفها البلد المضيف، لإعمال اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والاتفاق بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة بشأن مقر الأمم المتحدة.
    La Cour est également parvenue à la conclusion que la République démocratique du Congo avait, pour sa part, violé les obligations lui incombant en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961, envers l'Ouganda, dans le cas de mauvais traitements ou de défaut de protection accordée aux personnes et aux biens protégés par ladite convention. UN ٧٨ - وقضت المحكمة أيضا بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انتهكت من جهتها الالتزامات الواجبة عليها إزاء جمهورية أوغندا بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 بإساءة معاملة الأشخاص وعدم توفير الحماية لهم وللممتلكات التي تتمتع بالحماية بموجب الاتفاقية المذكورة.
    8. Exhorte les autorités libyennes à garantir la protection du personnel et des locaux des représentations diplomatiques conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 ; UN 8 - يحث بشدة السلطات الليبية على ضمان حماية الموظفين الدبلوماسيين والمباني الدبلوماسية وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more