M. Eide a déclaré qu'il fallait adapter les législations nationales pour qu'elles fournissent des recours plus efficaces en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels et qu'il importait aussi d'être attentif aux recours non juridictionnels. | UN | ورأى السيد إيدي أن هناك حاجة إلى تكييف القوانين الوطنية لتوفير سبل انتصاف أفضل في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وأضاف أن من المهم أيضاً التركيز على سبل الانتصاف الأخرى التي لا تتسم بطابع قضائي. |
II. Le droit à un recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels 2−6 3 | UN | ثانياً - الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية .. 2-6 3 |
V. Obstacles à l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels 16−24 9 | UN | خامساً - عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 16-24 11 |
V. Obstacles à l'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | خامساً- عوائق الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
− Adoptent des mesures énergiques et déterminées pour éliminer les risques de corruption, qui sont une puissante source de violation des droits économiques et sociaux, en particulier des minorités et des groupes autochtones; | UN | - أن تتخذ خطوات صارمة وحاسمة للقضاء على التهديد بالفساد، الذي يشكل مصدراً محتملاً لانتهاك الحقوق الاقتصادية - الاجتماعية، ولا سيما حقوق الأقليات وجماعات السكان الأصليين؛ |
a) Le premier porte sur certaines pratiques de violation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | )أ( اﻷولى تنصب على بعض ممارسات انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Depuis lors, le système des droits de l'homme de l'ONU a évolué et les questions devant être prises en compte par les États Membres ainsi que leurs obligations en matière d'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels ont été précisées. | UN | ومنذ ذلك الحين، حدث عدد من التطورات في منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان زادت توضيح المسائل والالتزامات التي ينبغي أن تراعيها الدول الأعضاء في ضمان الوصول إلى العدالة عندما يتعلق الأمر بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
II. Le droit à un recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | ثانياً- الحق في سبيل انتصاف من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Toutefois, dans certaines circonstances, il peut être insuffisant d'exiger que les lois et règlements concernant l'accès à des recours utiles en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels n'établissent pas de discrimination. | UN | بيد أنه قد لا يكون كافياً، في بعض الظروف، اشتراط عدم وجود تمييز في القوانين والأنظمة المتعلقة بالوصول إلى سبل الانتصاف القانوني من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le fait de ne pas fournir de mécanismes de recours effectifs qui puissent aboutir à une réparation en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels peut constituer en soi une violation des obligations en matière de droits de l'homme. | UN | فعدم توفير آليات انتصاف فعالة يمكن أن تؤدي إلى جبر للضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يمثل بحد ذاته إخلالاً بالالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Un mécanisme approprié de contrôle juridictionnel et de réparation pour les victimes de violation des droits économiques, sociaux et culturels est fondamental pour assurer la mise en œuvre de la responsabilité des États à cet égard. | UN | والمراجعة القضائية السليمة وتعويض ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة جوهرية لضمان مساءلة الدول في هذا الصدد. |
36. Plusieurs présences sur le terrain ont surveillé des cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 36- ورصدت عدة عناصر للوجود الميداني حالات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De plus, il fait valoir que l'État partie demeure tenu de donner pleinement effet au Pacte dans l'ordre juridique interne, en prévoyant des recours judiciaires et d'autres formes de recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، تنوه اللجنة بأنه يقع على الدولة الطرف الالتزام بإنفاذ العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني المحلي، وكفالة سبل انتصاف قضائية وغيرها من سبل الانتصاف فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Enfin, les juridictions et autres mécanismes de recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels doivent être transparents et responsables. | UN | 29- وأخيراً، يجب أن تكون المحاكم وآليات الانتصاف الأخرى المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية شفافة وخاضعة للمساءلة. |
À cet égard, le système reflète une tendance générale des systèmes internationaux de protection des droits de l'homme, qui demandent aux États de créer des mécanismes de recours adéquats pour l'octroi d'une réparation en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وبهذا المعنى، تعكس المنظومة اتجاهاً أوسع بين الآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان يقضي بأن تنشئ الدول آليات انتصاف ملائمة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Afin d'assurer l'égalité d'accès à la justice en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, il faut abroger ou modifier les lois qui empêchent certains groupes de faire valoir leurs droits. | UN | 23- إن ضمان المساواة في الوصول إلى العدالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يتطلب إلغاء أو تعديل أية قوانين تحول فعلياً دون وصول فئات محددة إلى سبل الانتصاف. |
Étude sur le rôle de la Convention des Nations Unies contre la criminalité organisée transnationale et de la Convention des Nations Unies contre la corruption dans la lutte contre l'impunité en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | دراسة عن إسهام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في مكافحة الإفلات من العقاب لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
L'absence de recours adéquats et efficaces en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels est donc une atteinte aux dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولذلك، فإن عدم وجود علاجات مناسبة فعالة لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمثل انتهاكاً للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les bureaux extérieurs ont apporté leur concours lors des visites des titulaires de mandat dans les pays, ils ont donné suite aux recommandations émises par ces titulaires et enquêté sur les allégations de violation des droits économiques, sociaux et culturels portées à la connaissance des titulaires ou surveillé les cas de violation. | UN | ودعمت الوفود الميدانية الزيارات القطرية للمكلفين بولايات، وتابعت التوصيات الصادرة عنهم، وحققت في الحالات المزعومة لانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو تابعتها، وهي الحالات التي وُجه إليها انتباه المكلفين بولايات. |
61. Les tribunaux pénaux internationaux ont ouvert des enquêtes et engagé des poursuites sur des cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 61- وأجرت المحاكم الجنائية الدولية تحقيقات في حالات انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت المسؤولين عنها للمحاكمة. |
50. La question de l'accès à la justice et aux recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels est essentielle. | UN | 50- ومسألة الوصول إلى العدالة وتوافر وسائل الانتصاف في حالات انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة جوهرية. |
37. On utilise également les indicateurs des droits de l'homme lorsqu'il s'agit d'offrir des voies de recours en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, par le biais de mécanismes judiciaires et administratifs. | UN | 37- تُستخدم مؤشرات حقوق الإنسان كذلك في إتاحة وسائل الانتصاف في حالة انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عبر الآليات القضائية والإدارية. |
Le rapport se termine par une énumération des critères d'une procédure régulière auxquels doivent satisfaire les voies de recours ouvertes, en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels, conformément aux propositions formulées par les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU. | UN | ويُختتم التقرير بتحديد شروط الإجراءات القضائية الواجبة التي اقترحتها هيئات معاهدات الأمم المتحدة والمكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بإجراءات الانتصاف القضائية المتصلة بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |