"de violations de la convention" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات الاتفاقية
        
    • انتهاكات للاتفاقية
        
    • انتهاك الاتفاقية
        
    • لانتهاكات الاتفاقية
        
    • بانتهاكات الاتفاقية
        
    Dans une affaire qui a fait jurisprudence, une commission d'enquête ayant à connaître de violations de la Convention No 87 concernant la liberté syndicale a déclaré : UN وفي قضية بارزة ذكرت لجنة تحقيق تحقق في انتهاكات الاتفاقية رقم ٧٨ بشأن الحرية النقابية أن:
    En 1992, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a accusé le Gouvernement salvadorien d'avoir manqué à son devoir de mener une enquête et de châtier les responsables de violations de la Convention américaine relative aux droits de l'homme. UN وفي عام ١٩٩٢، اتهمت لجنة البلدان الامريكية لحقوق الانسان حكومة السلفادور بعدم القيام بواجبها في التحقيق مع المسؤولين عن انتهاكات الاتفاقية الامريكية لحقوق الانسان ومعاقبتهم.
    De telles circonstances n'existent pas en l'espèce, et le Danemark ne saurait être tenu pour responsable de violations de la Convention qui pourraient être commises par un autre État partie en dehors du territoire, comme de la juridiction, du Danemark. UN ولا تتوفر مثل تلك الظروف الاستثنائية في الحالة الراهنة ولا يمكن اعتبار الدانمرك مسؤولة عن انتهاكات الاتفاقية التي يتوقع أن ترتكبها دولة طرف أخرى خارج إقليم الدانمرك واختصاصها القضائي.
    245. Le Comité insiste pour que tous les auteurs de violations de la Convention soient traduits en justice. UN ٢٤٥ - وتصر اللجنة على وجوب تقديم جميع الذين اقترفوا انتهاكات للاتفاقية الى العدالة.
    À mesure que les procédures établies par le Protocole seront plus largement connues, le Comité fera face à un grand volume de plaintes émanant de particuliers et de groupes faisant état de violations de la Convention. UN وعندما تصبح الإجراءات التي وضعها البروتوكول معروفة على نطاق واسع، ستتلقى اللجنة حجما كبيرا من الالتماسات من الأفراد ومن المجموعات التي تزعم وقوع انتهاكات للاتفاقية.
    103. La Commission envisage d'élaborer un projet de protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui préciserait le droit des individus à faire appel à l'organe de surveillance du traité en cas de violations de la Convention. UN ١٠٣ - تدرس اللجنة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينص للمرة اﻷولى، على حق اﻷفراد في تقديم الالتماسات إلى هيئة رصد الاتفاقية في حالات انتهاك الاتفاقية.
    Ils ajoutent que, en l'espèce, les auteurs individuels sont des personnalités publiques et des dirigeants de communautés juives et donc des victimes potentielles de violations de la Convention. UN ويدعون أن في هذه القضية، يعدّ الأفراد أصحاب البلاغ من الشخصيات البارزة وزعماء جاليات يهودية، وبالتالي، فهم ضحايا محتملة لانتهاكات الاتفاقية.
    Il contrôle l'application de la Convention en examinant les rapports périodiques présentés par les 138 États parties et les communications émanant de particuliers faisant état de violations de la Convention par des États qui ont accepté la procédure facultative énoncée en son article 22. UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية بدراسة التقارير الدورية التي تقدمها الدول الأطراف، وعددها 138 دولة، ورسائل الأفراد المتصلة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الدول الأطراف التي قبلت الإجراء الاختياري المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et impartiales sur les cas d'Ahmed Al-Maati, d'Abdullah Almalki et de Maher Arar en vue de faire en sorte que tous les responsables présumés de violations de la Convention soient traduits en justice. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على بدء تحقيق فوري وشامل ونزيه في قضايا أحمد المعاطي وعبد الله المالكي وماهر عرار لضمان التحقيق مع جميع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات الاتفاقية وتقديمهم إلى العدالة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et impartiales sur les cas d'Ahmed Al-Maati, d'Abdullah Almalki et de Maher Arar en vue de faire en sorte que tous les responsables présumés de violations de la Convention soient traduits en justice. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على بدء تحقيق فوري وشامل ونزيه في قضايا أحمد المعاطي وعبد الله المالكي وماهر عرار لضمان التحقيق مع جميع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات الاتفاقية وتقديمهم إلى العدالة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à ouvrir rapidement des enquêtes approfondies et impartiales sur les cas d'Ahmed Al-Maati, d'Abdullah Almalki et de Maher Arar en vue de faire en sorte que tous les responsables présumés de violations de la Convention soient traduits en justice. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على بدء تحقيق فوري وشامل ونزيه في قضايا أحمد المعاطي وعبد الله المالكي وماهر عرار لضمان التحقيق مع جميع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات الاتفاقية وتقديمهم إلى العدالة.
    b) Encourager l'octroi de réparations par les différents ordres religieux aux victimes de violations de la Convention commises par des membres de ces ordres et prendre des mesures supplémentaires pour faire en sorte que les victimes obtiennent réparation selon que de besoin, notamment dans le cas des laveries des sœurs de Marie-Madeleine. UN (ب) التشجيع على توفير كل نظام من النظم الدينية الجبر لضحايا انتهاكات الاتفاقية التي يرتكبونها والقيام بخطوات إضافية لضمان حصول الضحايا على الجبر حسب الحاجة بما في ذلك في قضية مغاسل ماغدلين.
    b) Encourager l'octroi de réparations par les différents ordres religieux aux victimes de violations de la Convention commises par des membres de ces ordres et prendre des mesures supplémentaires pour faire en sorte que les victimes obtiennent réparation selon que de besoin, notamment dans le cas des laveries des sœurs de Marie-Madeleine. UN (ب) التشجيع على توفير كل نظام من النظم الدينية الجبر لضحايا انتهاكات الاتفاقية التي يرتكبونها والقيام بخطوات إضافية لضمان حصول الضحايا على الجبر حسب الحاجة بما في ذلك في قضية مغاسل ماغدلين.
    b) Veiller à ce que ces enquêtes soient menées non pas par la police ou sous son autorité mais par un organe indépendant, et à ce que tous les agents de l'État qui seraient responsables de violations de la Convention soient suspendus de leurs fonctions pendant la durée de l'enquête; UN (ب) ضمان إجراء هذه التحقيقات من قبل هيئة مستقلة غير الشرطة أو الجهات التابعة لها، وإيقاف جميع الموظفين الذين يُدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات الاتفاقية عن عملهم خلال هذه التحقيقات؛
    245. Le Comité insiste pour que tous les auteurs de violations de la Convention soient traduits en justice. UN ٢٤٥ - وتصر اللجنة على وجوب تقديم جميع الذين اقترفوا انتهاكات للاتفاقية الى العدالة.
    4.23 L'État partie conclut qu'en l'espèce, il n'y a pas eu de violations de la Convention. UN 4-23 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم تحدث أي انتهاكات للاتفاقية في هذه القضية.
    4.23 L'État partie conclut qu'en l'espèce, il n'y a pas eu de violations de la Convention. UN 4-23 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم تحدث أي انتهاكات للاتفاقية في هذه القضية.
    c) Veiller à ce que tous les fonctionnaires présumés responsables de violations de la Convention soient suspendus de leurs fonctions pendant la durée de toute enquête sur les allégations les mettant en cause. UN (ج) ضمان وقف جميع المسؤولين الذين يُدَّعى أنهم مسؤولون عن انتهاك الاتفاقية عن العمل طوال التحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Elle souhaiterait savoir si la jurisprudence du Comité découlant du Protocole facultatif est à la disposition du système judiciaire et du grand public. Elle demande quel est le dernier recours des personnes qui souhaitent porter plainte à propos de violations de la Convention. UN وسألت عمّا إذا كان الاجتهاد القضائي للجنة وفقاً للبروتوكول الاختياري متاحاً للسلطة القضائية ولعامة الجمهور وعن الملاذ الأخير الذي يمكن للأشخاص الذين يرغبون في تقديم شكوى بشأن انتهاك الاتفاقية أن يلجأوا إليه.
    c) Veiller à ce que tous les fonctionnaires présumés responsables de violations de la Convention soient suspendus de leurs fonctions pendant la durée de toute enquête sur les allégations les mettant en cause. UN (ج) ضمان وقف جميع المسؤولين الذين يُدَّعى أنهم مسؤولون عن انتهاك الاتفاقية عن العمل طوال التحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Les hommes comme les femmes, adultes ou enfants, peuvent être victimes de violations de la Convention en raison de leur non-respect − réel ou supposé − du rôle dévolu à leur sexe par la société. UN وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع أدوار الجنسين التي يحددها لهم المجتمع.
    Les hommes comme les femmes, adultes ou enfants, peuvent être victimes de violations de la Convention en raison de leur non-respect − réel ou supposé − du rôle dévolu à leur sexe par la société. UN وقد يكون الرجال والنساء والفتيان والفتيات على حد سواء عرضةً لانتهاكات الاتفاقية على أساس عدم انسجام أدوارهم فعلياً أو افتراضياً مع الأدوار التي يحددها المجتمع لهذه الفئات.
    Cependant, le Comité demeure préoccupé par les allégations faisant état de violations de la Convention commises par des agents de la force publique, notamment des allégations de recours excessif et discriminatoire à la violence, et par le manque d'impartialité des enquêtes s'y rapportant (art. 12 et 13). UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الاتفاقية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة باللجوء إلى العنف بشكل عشوائي ومفرط وإزاء انعدام النزاهة في التحقيقات في هذه الحالات (المادتان 12 و13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more