"de violations du droit international" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات القانون الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الدولي
        
    • المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي
        
    • من الانتهاكات للقانون الدولي
        
    • منتهكي القانون الدولي
        
    • انتهاك القانون الدولي
        
    • لانتهاكات القانون الدولي
        
    • لانتهاك القانون
        
    Prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre et condamner les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Outre le droit d'agir pour venir en aide à sa population, un régime de facto peut également être tenu pour responsable de violations du droit international. UN وإلى جانب حق النظام القائم بحكم الواقع في العمل من أجل دعم سكانه، يجوز أيضا مساءلة هذا النظام عن انتهاكات القانون الدولي.
    I. LES CRIMES INTERNATIONAUX EN TANT QUE CATEGORIE PARTICULIERE de violations du droit international UN أولا - الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي
    Par ailleurs, des commissions d'enquête pourraient être déployées afin de vérifier les faits et de recommander des mesures en cas de violations du droit international. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إيفاد لجان للتحقيق في انتهاكات للقانون الدولي والتوصية باتخاذ إجراءات بشأن تلك الانتهاكات.
    Notant avec préoccupation que le plan national d'action et le rapport de la Commission ne traitent pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يلاحظ بقلق أن خطة العمل الوطنية وتقرير اللجنة لا يعالجان بما فيه الكفاية الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    La Haut-Commissaire a déclaré qu'un certain nombre de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire avaient été signalées, notamment des exécutions extrajudiciaires et des arrestations arbitraires, comme indiqué dans le rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأفادت المفوضة السامية عن وقوع عدد من الانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك ما أفيد عنه من وقوع عمليات قتل خارج نطاق القضاء واعتقالات تعسفية على النحو الموثق في تقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    À ce sujet, le Haut-Commissariat a fourni des conseils techniques à la République démocratique du Congo sur un projet de loi portant création de chambres spécialisées pour la poursuite en justice des auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وفي هذا الصدد، قدمت المفوضية مشورة تقنية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مشروع قانون لإنشاء دوائر خاصة لمحاكمة منتهكي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'article 19, en énumérant diverses catégories de violations du droit international qui peuvent être considérées comme des crimes internationaux, offre une orientation générale. UN والمادة ٩١، إذ تعدد مختلف فئات انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية، إنما تقدم إرشادات عامة.
    Le droit des États d’invoquer de telles violations devait donc être limité à des conséquences juridiques précises, par exemple l’obligation de mettre un terme au comportement illicite ou la satisfaction des victimes de violations du droit international. UN لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    Le droit des États d’invoquer de telles violations doit donc être limité à des conséquences juridiques précises, par exemple l’obligation de mettre un terme au comportement illicite ou la satisfaction des victimes de violations du droit international. UN لذا فإن حق الدول في الاستشهاد بهذه الانتهاكات يجب أن يكون مقصورا على نتائج قانونية محددة مثل الالتزام بوضع نهاية لسلوك غير مشروع أو تقديم ترضية لضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    Tous les auteurs d'exactions et d'atteintes aux droits de l'homme et de violations du droit international humanitaire doivent rendre des comptes. UN وينبغي أن يخضع للمساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان وكذلك انتهاكات القانون الدولي الإنساني.
    En vertu des lois cubaines, il n'y a pas d'impunité pour les personnes responsables de violations du droit international ou de crimes contre l'humanité. UN وتضمن القوانين الكوبية عدم إفلات المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي ومرتكبي جرائم ضد الانسانية من العقاب.
    Quel pourrait être l'impact des systèmes d'armes létaux autonomes sur les responsabilités et les obligations en cas de violations du droit international? UN ماذا يمكن أن يكون أثر نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة فيما يخص المسؤولية عن انتهاكات القانون الدولي والمساءلة عليها؟
    Ils ont rappelé aux dirigeants politiques et aux responsables locaux qu'ils pouvaient être tenus pour responsables de violations du droit international. UN لقد ذكرت هذه الأعمال الزعماء السياسيين والمجتمعين بأنه يمكن مساءلتهم عن انتهاكات القانون الدولي.
    Cependant le nombre de violations du droit international n'a pas baissé. UN ومع ذلك، فإن عدد انتهاكات القانون الدولي لم يتناقص.
    La communauté internationale ne saurait rester les bras croisés en présence de violations du droit international et lorsque sont défendues des doctrines contraires aux principes du multilatéralisme. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يقف متفرجا على انتهاكات للقانون الدولي والترويج لنظريات مناقضة لمبادئ تعددية الأطراف.
    Nombreuses sont les allégations de violations du droit international commises durant ce conflit. UN هناك العديد من الادعاءات بأنه ارتُكبِت انتهاكات للقانون الدولي خلال هذا الصراع.
    Le statut prévoyait le châtiment des personnes responsables de violations du droit international qui constituaient des crimes au regard de ce droit, à savoir, de crimes contre la paix, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. UN وقد نص ذلك الميثاق على معاقبة اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، ألا وهي الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Notant avec préoccupation que le plan national d'action et le rapport de la Commission ne traitent pas comme il convient des allégations graves de violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, UN وإذ يلاحظ بقلق أن خطة العمل الوطنية وتقرير اللجنة لا يعالجان بما فيه الكفاية الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    La mission a rendu son rapport (A/HRC/15/21) le 22 septembre, lequel concluait qu'une série de violations du droit international avaient été commises par les forces israéliennes. UN وقد أصدرت البعثة تقريرها (A/HRC/15/21) في 22 أيلول/سبتمبر الذي خلص إلى أن القوات الإسرائيلية ارتكبت سلسلة من الانتهاكات للقانون الدولي.
    En outre, la Haut-Commissaire a indiqué qu'elle donnait des avis techniques sur le projet de loi visant à poursuivre en justice les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme. UN ومضى قائلاً إن المفوضة السامية قد ذكرت أيضاً أنها تقدم المشورة التقنية بشأن مشروع قانون لمحاكمة منتهكي القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ensuite, elles sont des exemples quotidiens de violations du droit international et témoignent de l'inaptitude de la communauté internationale, représentée par l'ONU et les Hautes Parties contractantes aux Conventions de Genève, à remédier à cette situation. UN وهي، ثانيا، تقدم دليلاً يومياً على انتهاك القانون الدولي وعجز المجتمع الدولي، الذي يتصرف من خلال الأمم المتحدة والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقيات جنيف، عن معالجة هذه الحالة.
    Le Groupe étudie des cas concrets de violations du droit international commises dans le cadre du conflit, études qui servent de cadre de référence pour l'évaluation des stratégies et politiques du Procureur en matière d'enquêtes. UN وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام.
    La Commission a fait la déclaration suivante : < < Ses indemnisations ne reflètent probablement pas la totalité des dommages que chaque partie a subis du fait de violations du droit international. UN وأفادت اللجنة بأن ' ' قراراتها لا تعكس ربما مجموع الأضرار التي تكبدها كل طرف نظرا لانتهاك القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more