"de violations graves des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • لانتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الصارخة لحقوق
        
    • المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • بانتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • الانتهاكات الجسيمة ضد
        
    • انتهاكات جسيمة لقانون حقوق
        
    • للانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • بانتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الخطرة لحقوق
        
    • الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة على حقوق
        
    • والانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    Elle a également encouragé la Tunisie à poursuivre ses efforts de lutte contre l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشجعت تونس على مواصلة بذل جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Toutefois, les instruments existants sont insuffisants, en particulier en ce qui concerne les victimes de violations graves des droits de l'homme. UN غير أن الصكوك الموجودة غير كافية، ولا سيما فيما يتعلق بضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. UN ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Certains événements récents révélateurs, notamment des affaires de violations graves des droits de l'homme, sont exposés en détail dans le rapport. UN ويتضمن التقرير سردا تفصيليا لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    :: Tenue et mise à jour d'une base de données contenant les profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme UN :: صيانة وتحديث قاعدة بيانات تتضمن ملفات عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Par le passé, ces forces ont été accusées de violations graves des droits de l'homme. UN وقد اتهم هؤلاء في الماضي بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان.
    Création d'un fichier d'auteurs de violations graves des droits de l'homme UN إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    :: Création d'une base de données avec des profils d'auteurs de violations graves des droits de l'homme UN :: إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Réaffirmant que, conformément aux principes relatifs aux droits de l'homme internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أن من اللازم أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار، في الحالات المناسبة، عملاً بمبادئ حقوق الإنسان المعلنة دولياً،
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales: note du secrétariat UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية: مذكرة من الأمانة
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales: note du secrétariat UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية: مذكرة من الأمانة
    Amnesty International n'a eu de cesse de dénoncer la récurrence de violations graves des droits de l'homme et la persistance d'un phénomène d'impunité au Togo. UN إن منظمة العفو الدولية لم تكف عن شجب عودة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان واستمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في توغو.
    :: Le droit à un recours effectif en cas de violations graves des droits de l'homme. UN :: الحق في الحصول على تعويض فعلي عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Les auteurs de violations graves des droits de l'homme doivent être traduits en justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Au Darfour et au Sud-Soudan, l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'homme reste un sujet extrêmement préoccupant, comme il se doit. UN ففي دارفور وجنوب السودان، لا يزال عدم محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان شاغلاً خطيراً.
    Le fichier comporte 2 886 fiches d'auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN تتضمن 886 2 ملفا عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Mais sa portée peut et doit être limitée en cas de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولكن يمكن الحد من نطاق هذه السيادة، بل ينبغي ذلك، في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Réaffirmant que la prostitution est une pratique qui est incompatible avec la dignité et la valeur de la personne humaine et constitue une source de violations graves des droits de l'être humain, UN وإذ يؤكد من جديد أن البغاء ممارسة لا تتفق مع كرامة الإنسان وقدره ويشكل مصدر انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان،
    Dans un cas, les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été amnistiés. UN وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني.
    Récemment, le Président a nommé deux commissions de cette nature pour enquêter sur des allégations de violations graves des droits de l'homme. UN ومؤخراً، عين الرئيس لجنتين من هذه اللجان للتحقيق والتحري بشأن إدعاءات لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    On s'est également préoccupé du ton des débats au sein de la Commission et de ce que celle-ci ne s'intéresse pas à certains cas de violations graves des droits de l'homme. UN وساد قلق بشأن لهجة المناقشة في اللجنة وحقيقة أنها لا تتصدى لبعض حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Lutte contre l'impunité et mesures de réparation s'agissant de violations graves des droits de l'homme commises sous la dictature UN مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري
    Depuis, la Commission aurait ajourné ses décisions dans plusieurs affaires de violations graves des droits de l'homme. UN ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    La section II traite des moyens de s'attaquer au problème de l'impunité des auteurs de violations graves des droits de l'enfant, notamment par le recours judicieux à des sanctions ou à d'autres mesures ciblées et elle souligne combien il importe, dans les situations de conflit, d'instaurer un dialogue entre toutes les parties dans le but d'assurer la protection des enfants. UN أما الفرع الثاني فيركز على تناول إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال من العقاب، ويشمل ذلك الاستخدام الحكيم للجزاءات وتدابير موجهة أخرى، كما يُشدد على ضرورة الاضطلاع بحوار، مع جميع الأطراف في النزاع بغرض حماية الأطفال تحديدا.
    c) Lorsque le Comité autorise, préalablement et au cas par cas, le passage en transit de personnes qui rentrent dans le territoire de l'État dont elles sont ressortissantes ou concourent aux efforts tendant à faire traduire en justice les auteurs de violations graves des droits de l'homme ou du droit international humanitaire ; ou UN (ج) عندما تأذن اللجنة سلفا وعلى أساس كل حالة على حدة بعبور الأفراد العائدين إلى أراضي الدولة التي يحملون جنسيتها أو المشاركين في الجهود المبذولة لتقديم مرتكبي انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛
    Les Nations Unies se sont donné un plan d'action censé leur permettre de mieux réagir en présence de violations graves des droits de l'homme, en tirant les leçons d'échecs passés. UN ومن جانبنا، وضعت أسرة الأمم المتحدة خطة عمل للاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تعتمد على الدروس المستفادة من إخفاقاتنا في حالات سابقة.
    Il dit avoir reçu des informations de la part d'une ONG locale qui autorisent à penser que seuls trois cas de violations graves des droits de l'homme commises par les forces de sécurité dans la région ont abouti à des condamnations. UN وقد تلقى معلومات من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية تشير إلى أن ثلاثة دعاوى فقط تتعلق بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبتها قوات الأمن في المنطقة قد أسفرت عن أحكام بالإدانة.
    Concernant la Cour spéciale des droits de l'homme pour le Timor oriental, le Secrétaire général a relevé en 2006 que le processus judiciaire ne rendait pas justice efficacement aux victimes de violations graves des droits de l'homme et du peuple du TimorLeste. UN وفيما يتعلق بالمحكمة المخصصة لحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي، أشار الأمين العام في عام 2006 إلى أن الإجراءات القضائية لم تفض إلى إنصاف ضحايا الانتهاكات الخطرة لحقوق الإنسان وأفراد شعب تيمور - ليشتي.
    e) De faciliter l'accès à des recours effectifs aux victimes de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire en justice les auteurs de ces violations, conformément aux normes internationalement reconnues ; UN (هـ) أن توفر سبل انتصاف ناجعة وفعالة لضحايا الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة على حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تقدم مرتكبي هذه الانتهاكات للمحاكمة وفقا للمعايير الدولية؛
    De nombreux réfugiés sont victimes de persécutions, d'évictions forcées, de conflits armés, de catastrophes naturelles, du nettoyage ethnique et de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وثمة لاجئون كثيرون يقعون ضحية للإضطهادات وعمليات الطرد القسري والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتطهير العرقي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more