a) Il conviendra de disposer d'informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; | UN | (أ) ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة كافية تدل على قيام انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق الإنسان للمرأة؛ |
En prйsence de violations graves ou massives des droits et libertйs constitutionnelles de la personne et du citoyen, le Mйdiateur est habilitй : | UN | وفي الحالات التي تشهد انتهاكات جسيمة أو واسعة النطاق لحقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات، يحق لمفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي أن يقوم بما يلي: |
Ces instruments portent création d'un nouvel organe conventionnel habilité à examiner des rapports périodiques et des communications ainsi qu'à mener des enquêtes à partir d'informations fiables faisant état de violations graves ou systématiques de la convention. | UN | وتنشئ هذه الصكوك هيئة معاهدات جديدة لها صلاحية النظر في التقارير الدورية والبلاغات فضلاً عن إجراء تحقيقات استناداً إلى معلومات موثوقة تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية للاتفاقية. |
En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
La seconde permet au Comité de mener des enquêtes dans les cas de violations graves ou systématiques des droits garantis par la Convention. | UN | أما الإجراء الثاني فيسمح للجنة بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة أو المنتظمة للحقوق التي تكرسها الاتفاقية. |
Toutefois, cela ne prive pas les États du droit de recourir à d'autres moyens tels que des débats spéciaux, des déclarations ou des résolutions dans les cas de violations graves ou persistantes des droits de l'homme. | UN | إلا أن ذلك لا يحرم الدول من حقها في أن تتخذ تدابير أخرى من قبيل النقاشات أو البيانات أو القرارات الخاصة في حالة حدوث انتهاكات جسيمة أو مستمرة لحقوق الإنسان. |
Le Protocole prévoit en effet une procédure de communication qui permet de soumettre des plaintes pour violation de droits protégés par la Convention et une procédure d'enquête qui permet à la Commission de diligenter des enquêtes sur des situations de violations graves ou systématiques des droits des femmes. | UN | ويتضمن هذا البروتوكول إجراء يتعلق بالرسائل يتيح تقديم ادعاءات بحدوث انتهاكات للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية، وإجراء آخر يتعلق بالتحقيقات من شأنه أن يمكِّن اللجنة من الشروع في إجراء تحقيقات في حالات حدوث انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق المرأة. |
a) Il conviendra de disposer d’informations fiables et adéquates faisant état de violations graves ou systématiques des droits fondamentaux des femmes; | UN | )أ( ينبغي أن تكون هناك ممعلومات موثوقة كافية تدل على قيام انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
Tous ces organes examinent des rapports; cinq d'entre eux ont compétence pour examiner des communications individuelles sous réserve de certains critères de recevabilité; quatre sont habilités à examiner des plaintes formulées par des États contre d'autres États; et deux sont compétents pour enquêter sur des allégations de violations graves ou systématiques. | UN | وتنظر جميع هيئات المعاهدات في التقارير؛ وتختص خمس منها بالنظر في فُرادى الالتماسات شريطة تلبية معايير المقبولية؛ ويحق لأربع منها النظر في الشكاوى بين الدول؛ وتختص هيئتان بالتحقيق في ادعاءات حدوث انتهاكات جسيمة أو منهجية. |
Le Canada souhaite permettre toutefois l'expulsion des étrangers coupables de violations graves ou systématiques des droits de l'homme, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, y compris ceux considérés par d'autres pays comme des réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وتسمح كندا أيضاً بطرد الأجانب، بمن فيهم الأشخاص الذين تعترف بلدان أخرى بوضعهم كلاجئين طبقا للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، إذا ثبت أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les renseignements crédibles qui sont reçus pour examen par le Comité, faisant état de violations graves ou systématiques par un État partie de l'un quelconque des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. | UN | وفقاً لهذا النظام الداخلي، يبلغ الأمين العام اللجنة بالمعلومات الموثوقة التي ترد لتنظر فيها اللجنة والتي تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
Conformément au présent règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité les renseignements crédibles qui sont reçus pour examen par le Comité, faisant état de violations graves ou systématiques par un État partie de l'un quelconque des droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. | UN | وفقاً لهذا النظام الداخلي، يبلغ الأمين العام اللجنة بالمعلومات الموثوقة التي ترد لتنظر فيها اللجنة والتي تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف لأي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
20. En vertu du Protocole facultatif à la Convention, des particuliers ou groupes de particuliers peuvent soumettre au Comité des allégations de violation de l'une quelconque des dispositions de la Convention. Le Protocole facultatif autorise aussi le Comité à entreprendre des enquêtes dans les pays concernés lorsqu'il existe des éléments de preuve fiables de violations graves ou systématiques des droits des personnes handicapées. | UN | 20- ويجيز البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية للأفراد ومجموعات الأفراد أن يرفعوا إلى اللجنة ادعاءات بانتهاك أي حكم من أحكام الاتفاقية كما يجيز للجنة أن تجري تحقيقات قطرية عندما توجد أدلة موثوقة تشير إلى وقوع انتهاكات جسيمة أو مستمرة لحقوق الأشخاص المعوقين. |
27. Une procédure d'enquête est un mécanisme qui permet à un organe conventionnel de prendre l'initiative lorsqu'il reçoit des renseignements fiables qui lui paraissent contenir des indications crédibles de l'existence de violations graves ou systématiques des droits de l'homme sur le territoire d'un État partie. | UN | 27- إن إجراء التحقيق هو آلية يمكن للهيئة المنشأة بموجب معاهدة من خلالها أن تقوم بالمبادرة في الحالات التي تتلقى فيها معلومات موثوقة تستشف منها وجود دلائل دامغة على وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية لحقوق الإنسان في أراضي إحدى الدول الأطراف. |
53. Le Comité peut tout d'abord procéder à un examen préliminaire des renseignements reçus afin de déterminer leur fiabilité, et décider ensuite s'ils contiennent des informations fiables faisant état de violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 53- ويجوز للجنة، في البداية، أن تبحث المعلومات بصورة أولية كي تحدد ما إذا كانت جديرة بالثقة، وعلى اللجنة أن تحدد ما إذا كانت المعلومات المتلقاة تتضمن عناصر يوثق بها تشير إلى حدوث انتهاكات جسيمة أو منهجية للحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Comme prévu au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, si le Comité reçoit des informations dignes de foi faisant état de violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention par un État partie, le Comité invite cet État partie à coopérer à l'examen des informations susmentionnées et, à cette fin, à lui présenter des observations à ce sujet. | UN | 410- عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية بهذا الغرض. |
Comme prévu au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, si le Comité reçoit des informations dignes de foi faisant état de violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention par un État partie, le Comité invite cet État partie à coopérer à l'examen des informations susmentionnées et, à cette fin, à lui présenter des observations à ce sujet. | UN | 410- عملا بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، فإنه إذا تلقت اللجنة معلومات موثوقة تدل على وقوع انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، تدعو اللجنة تلك الدولة الطرف إلى التعاون في فحص المعلومات وتقديم ملاحظات بشأن المعلومات المعنية بهذا الغرض. |
Un autre État souhaite que le projet permette < < l'expulsion des étrangers coupables de violations graves ou systématiques des droits de l'homme, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, y compris ceux considérés par d'autres pays comme des réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés > > . | UN | وأعربت دولة أخرى عن رغبتها في أن تسمح مشاريع المواد ' ' بطرد الأجانب، بمن فيهم الأفراد الذين تعترف بلدان أخرى بكونهم لاجئين مشمولين بأحكام اتفاقية وضع اللاجئين، إذا ثبت أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة أو منهجية لحقوق الإنسان وجرائم الحرب، أو جرائم ضد الإنسانية``(). |
En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à conduire des enquêtes en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans des États parties. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
En vertu du Protocole facultatif, le Comité est également habilité à effectuer une enquête en cas de violations graves ou systématiques de la Convention dans un État partie. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري أن تجري تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
Conscient de l'importance de la procédure d'enquête prévue à l'article 8 du Protocole facultatif, qui permet au Comité d'ouvrir une enquête en cas de violations graves ou systématiques des droits énoncés dans la Convention; | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية إجراءات التحقيق بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري، التي تمكن اللجنة من إجراء تحقيق في حالات الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، |
Que ce soit au moyen de communications individuelles ou de demandes d'enquête au sujet de violations graves ou systématiques, le Protocole facultatif vient corriger un déséquilibre très ancien en offrant des voies de recours. | UN | وسواء من خلال الرسائل أو من خلال طلبات التحقيق في الانتهاكات الخطيرة أو المنهجية، فإن البروتوكول الاختياري يصحح ما يوجد من خلل تاريخي بتوفير آلية دولية للانتصاف من تلك الانتهاكات. |