"de violations présumées" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • انتهاكات مزعومة
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • يبدو أنه انتهاكات
        
    • بوقوع انتهاكات
        
    • بالانتهاكات المدعى وقوعها
        
    • ادعاءات انتهاكات
        
    • وقوع انتهاكات
        
    • تتعلق بانتهاكات مزعومة
        
    • تتعلق بانتهاك مزعوم
        
    • المتعلقة بانتهاكات مزعومة
        
    • هذه الانتهاكات المدَّعاة
        
    • لحالات انتهاك مزعومة
        
    • التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر
        
    • الانتهاكات المدعاة
        
    A. Cas de violations présumées de l'embargo pétrolier UN ألف - حالات الانتهاكات المزعومة للحظر النفطي المبلغ
    Récapitulation des cas de violations présumées signalés UN موجز لحالات الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها
    Il a été également contacté par diverses personnes au sujet de violations présumées des droits de l'homme en Iran. UN واستمع أيضاً ﻹفادات أشخاص مهتمين بشأن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان في ايران.
    234. Le tableau ci-après contient des données sur les cas enregistrés de violations présumées des droits de l'homme entre le 1er mars 2011 et le 30 avril 2012. UN 234- وفي ما يلي معلومات تتصل بالحالات المسجلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في الفترة الممتدة من 1 آذار/مارس 2011 إلى 30 نيسان/أبريل 2012.
    13. Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, il subsiste un écart considérable entre le nombre de violations présumées du droit à la vie recensées par les enquêteurs de l'ONU dans les anciens secteurs (au moins 150) et le nombre de cas enregistrés par les autorités croates. UN ٣١ - وما زال التفاوت الذي أشرت إليه في تقريري السابق بين عدد ما يبدو أنه انتهاكات للحق في الحياة التي سجلها محققو اﻷمم المتحدة في القطاعات السابقة - ١٥٠ انتهاكا على اﻷقل - وعدد الحالات التي تعترف بها السلطات الكرواتية كبيرا بشكل لا يمكن تبريره.
    Des observations pertinentes plus détaillées et des recommandations spécifiques sont incluses dans plusieurs de ses rapports concernant la situation dans différents pays et des cas de violations présumées des droits de l'homme. UN وقد أُدرجت ملاحظات ذات صلة وتوصيات محددة أكثر تفصيلا في مختلف تقاريره المتعلقة بالأحوال القطرية وحالات المزاعم بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    c) Adresser au Conseil de sécurité des rapports périodiques sur les informations qui lui ont été présentées au sujet de violations présumées des interdictions imposées par la présente résolution; UN " )ج( تقديم تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن المعلومات المقدمة إليها فيما يتعلق بالانتهاكات المدعى وقوعها ﻷشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار؛
    Au cours de la période considérée, le Comité a examiné un certain nombre de violations présumées du régime des sanctions. UN وخلال الفترة المستعرضة، نظرت اللجنة فــي عــــدد مـن الانتهاكات المزعومة لنظام الجزاءات.
    De leur côté, les observateurs de police ont également enquêté sur plus de 20 cas de violations présumées. UN كما قام مراقبو الشرطة، من ناحيتهم، بالتحقيق فيما يربو على ٢٠ من قضايا الانتهاكات المزعومة.
    La Mission constate avec une grande inquiétude l’augmentation du nombre de violations présumées du droit à la vie au cours de la période considérée. UN وتعرب البعثة عن القلق بشكل خاص إزاء الزيادة المسجلة خلال الفترة في الانتهاكات المزعومة لهذا الحق.
    Elle a également continué à surveiller les cas de violations présumées de droits de l'homme et mené des enquêtes conformément à son mandat. UN وواصلت اللجنة أيضا رصد الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وقامت، عملا بولايتها، بإجراء التحقيقات.
    II. Récapitulation des cas de violations présumées signalés et ayant fait l'objet d'une enquête en 1993 29 UN الثاني - موجز لحالات الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها والتي تم التحقيق فيها في عام ١٩٩٣
    Les accusations portées dans cette déclaration à propos de violations présumées des droits de l'homme font partie d'une campagne orchestrée contre la République fédérative de Yougoslavie à laquelle participent aussi certains pays voisins. UN وتشكل الاتهامات الواردة في اﻹعلان بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان جزءا من الحملة المنظمة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي تشترك فيها أيضا بعض البلدان المجاورة اﻷخرى.
    Elle a également reçu des plaintes de l'Iraq et du Koweït au sujet de violations présumées de leurs eaux territoriales. UN وتلقت البعثة أيضا شكاوى من العراق والكويت بشأن انتهاكات مزعومة لمياههما اﻹقليمية.
    Il a également reçu des messages de diverses personnes au sujet de violations présumées des droits de l'homme en République islamique d’Iran. UN وتلقى أيضا إفادات من أشخاص مهتمين بحالات انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Examens des cas de violations présumées UN ثالثا - أعمال التفتيش المتعلقة بالانتهاكات المزعومة المبلّغ عنها
    Le Secrétaire général présente ses compliments au Président du Conseil de sécurité et, conformément au paragraphe 8 de la résolution 816 (1993) du Conseil, a l'honneur de porter à son attention des informations de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) au sujet de violations présumées de l'interdiction des vols militaires dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine. UN يهدي اﻷمين العام تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ووفقا للفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٦١٨ )٣٩٩١(، يتشرف بان يقدم إليه معلومات إضافية تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على الطيران في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    ii) Rassembler des informations factuelles et entreprendre des études confidentielles et des missions de bons offices ou s'acquitter d'autres mandats, notamment organisation de réunions, auditions, consultations et missions sur place, pour aider les organes directeurs à étudier les cas de violations présumées des droits de l'homme. UN `٣` جمع المعلومات الوقائعية والاضطلاع بدراسات سرية وبعثات للمساعي الحميدة أو غيرها من الممارسات التي صدر بها تكليف، بما في ذلك تنظيم الاجتماعات، وجلسات الاجتماع، والمشاورات، والزيارات الميدانية، وذلك لمساعدة أجهزة تقرير السياسات في النظر في الحالات التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    c) Adresser au Conseil de sécurité des rapports périodiques sur les informations qui lui ont été présentées au sujet de violations présumées des interdictions imposées par la résolution; UN )ج( تقديم تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن المعلومات المقدمة إليها فيما يتعلق بالانتهاكات المدعى وقوعها ﻷشكال للحظر المفروضة بموجب هذا القرار؛
    Entreprises et droits de l'homme: étude relative à l'étendue et aux types de violations présumées des droits de l'homme mettant en cause des entreprises UN الشركات وحقوق الإنسان: دراسة استقصائية عن نطاق وأنماط ادعاءات انتهاكات لحقوق الإنسان تتصل بالشركات
    3. Cas de violations présumées des droits de l'homme UN 3 - الحالات المحددة لادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان
    En outre, elle lui permet in fine d'intervenir dans certaines affaires de violations présumées des droits de l'homme. UN كما يتيح هذا التحليل للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    5. Le 19 avril 1999, le Président du Comité a reçu une lettre du Représentant permanent du Royaume-Uni faisant état de violations présumées des mesures que le Conseil de sécurité avait adoptées au paragraphe 8 de sa résolution 788 (1992) du 19 novembre 1992. UN ٥ - في ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، تلقى رئيس اللجنة رسالة من الممثل الدائم للمملكة المتحدة تقدم للجنة معلومات تتعلق بانتهاك مزعوم للتدابير المقررة في الفقرة ٨ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٨ )١٩٩٢( المؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Toutefois, le Centre n'a pas donné suite avec la diligence voulue aux communications faisant état de violations présumées des droits de l'homme et a accusé du retard dans l'élaboration des rapports destinés aux États parties à la Convention. UN ومع ذلك، حدثت تأخيرات في معالجة الرسائل المتعلقة بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان وفي إصدار تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقيات.
    Les séances de < < débriefing opérationnel > > militaire étant au centre du système, il n'existe pas de mécanisme efficace et impartial d'enquête et les victimes de violations présumées sont privées de tout recours efficace ou rapide. UN فنظراً لأن " عمليات استخلاص المعلومات العملياتية " العسكرية تشكل لب هذا النظام، فلا وجود لأي آلية فعالة ونزيهة للتحقيق، علاوة على أن ضحايا هذه الانتهاكات المدَّعاة محرومون من أي سبيل انتصاف فعال أو عاجل.
    6) Le Comité note avec satisfaction l'établissement de l'Agence nationale pour l'égalité des sexes et des centres des entités pour l'égalité entre hommes et femmes, investis du pouvoir d'enquêter sur les cas individuels de violations présumées de la loi sur l'égalité entre hommes et femmes. UN 6) وتلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء وكالة وطنية معنية بقضايا الجنسين ومراكز معنية بقضايا الجنسين في الكيانين، خُوّلت اختصاصات التحقيق بشأن قضايا منفردة لحالات انتهاك مزعومة لقانون المساواة بين الجنسين.
    Le nombre total de violations présumées de l'interdiction des vols atteint désormais 1 031. UN ويبلغ العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر اﻵن ٠٣١ ١ رحلة.
    Comme les incompatibilités paraissent être légion entre le droit et la pratique de l’Iraq, d'une part, et, de l'autre, les dispositions du Pacte, ce que le Comité aurait voulu savoir, c'est ce que ces différents organes sont parvenus à réaliser pour protéger et promouvoir les droits de l'homme, et tout particulièrement pour donner suite aux plaintes par lesquelles des citoyens iraquiens font état de violations présumées de ces droits. UN ونظرا إلى ما يبدو من وجود عدد كبير من أوجه التعارض بين القانون والممارسة في العراق وأحكام العهد، فإن اللجنة كانت تود أن تعرف ما حققته تلك الهيئات فعلا في مجال حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، وخاصة في معالجة الشكاوى المقدمة من المواطنين العراقيين بشأن الانتهاكات المدعاة لتلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more