Article 12 relatif aux sanctions prévues en cas de violence familiale et sexuelle. | UN | المادة 12: المعاقبة على العنف العائلي والجنسي. |
La Police nationale du Nicaragua a poursuivi la mise en place de commissariats spécifiquement chargés de s'occuper des affaires de violence familiale et sexuelle. | UN | وقد استمرت شرطة نيكاراغوا الوطنية في إنشاء أقسام كلفتها بوجه خاص بالاهتمام بقضايا العنف العائلي والجنسي. |
Elle lui a demandé des précisions sur l'augmentation de la violence familiale et sur le taux élevé de féminicides, ainsi que des chiffres récents relatifs au nombre de condamnations prononcées dans les affaires de violence familiale et sexuelle, par rapport au nombre de plaintes déposées. | UN | واستفسرت عن زيادة انتشار ظاهرة العنف المنزلي وارتفاع معدل قتل الإناث، وطلبت تقديم بيانات حديثة عن عدد الإدانات في قضايا العنف المنزلي والجنسي التي ترفع شكاوى بشأنها. |
Les nombreux cas de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes demeuraient un problème auquel on tentait de remédier dans le cadre du partenariat entre les parties prenantes nationales et le Gouvernement. | UN | وقال الوفد إن مستوى العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة لا يزال أحد الشواغل، ويجري التصدي له من خلال الشراكة الوطنية بين الحكومة وأصحاب المصلحة. |
Ils ont pour mission d'assurer un suivi spécifique et spécialisé des cas de violence familiale et sexuelle. | UN | وتتمثل مهمتهما في المعالجة الخاصة والمتخصصة لحالات العنف الأسري والجنسي. |
Prise en charge, accompagnement et assistance aux victimes de violence familiale et sexuelle en est l'objectif principal. | UN | والهدف الأساسي من البرنامج هو تقديم المساعدة والدعم لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي. |
110.36 Adopter une loi globale concernant la violence à l'égard des femmes, qui mette en particulier l'accent sur la protection des victimes, la responsabilité des auteurs de tels actes et la sensibilisation afin d'inciter à signaler les cas de violence familiale et sexuelle (Portugal); | UN | 110-36- اعتماد قانون شامل بشأن العنف ضد المرأة، والتشديد بشكل خاص على حماية الضحايا، ومساءلة الجناة، فضلاً عن إذكاء الوعي بهدف تشجيع الإبلاغ عن العنف المنزلي والعنف الجنسي (البرتغال)؛ |
Le ministère public a adopté des directives pour le traitement des cas de violence familiale et sexuelle qui visent à mettre fin au cycle de la violence dont les femmes sont victimes. | UN | واعتمدت النيابة العامة توجيهات لمعالجة حالات العنف العائلي والجنسي تهدف إلى وضع حد للعنف ضد المرأة. |
Un nombre croissant de services spécialisés, notamment des centres d'aide et des refuges dans tous les États du pays, sont disponibles par l'intermédiaire du réseau d'assistance aux femmes pour les femmes en situation de violence familiale et sexuelle. | UN | ويوجد الآن عدد متزايد من الخدمات المتخصصة المتاحة للنساء اللاتي يعانين من العنف العائلي والجنسي من خلال شبكة مساعدة المرأة، بما في ذلك مراكز المساعدة وأماكن الإيواء في جميع ولايات البلد. |
1. Le rôle principal du Bureau du Procureur public à cet égard est d'engager des poursuites contre les auteurs d'actes de violence familiale et sexuelle punissables quand il est convaincu qu'il y a des raisons suffisantes de le faire. | UN | 1 - الدور الرئيسي لمكتب المدعي العام في هذا الصدد هو محاكمة جرائم العنف العائلي والجنسي التي تستوجب توجيه الاتهام حيثما يكون المكتب مقتنعا بوجود أدلة كافية للقيام بذلك. |
Ce n'est pas sans raisons que l'on reproche aux tribunaux de village d'agir parfois hors de leur juridiction, mais on se trompe aussi beaucoup sur leur rôle dans le secteur du droit et de la justice et dans les communautés et c'est là un problème auquel nous devons nous attaquer si nous devons tous contribuer à améliorer les choses pour les femmes et à remédier aux taux élevés de violence familiale et sexuelle. | UN | إلا أنه يوجد أيضا الكثير من المعلومات الخاطئة بشأن دور محاكم القرى في جميع أنحاء قطاع القانون والعدالة وفي المجتمعات المحلية. وهذا الأمر يحتاج إلى علاج إذا كان لنا جميعا أن نقدم إسهاما في تحسين النتائج التي تحصل عليها النساء ومعالجة ارتفاع معدلات العنف العائلي والجنسي. |
Le cadre normatif de la lutte contre la violence à l'égard des femmes inclut également les directives pour le traitement des cas de violence familiale et sexuelle et le décret no 67/96 du Ministère de la santé. | UN | كما يتضمن الإطار المعياري لمكافحة العنف ضد المرأة التوجيهات الخاصة بعلاج حالات العنف العائلي والجنسي ومرسوم وزارة الصحة رقم 67/96. |
L'État partie devrait veiller à appliquer plus rigoureusement la législation et les mesures prévues dans les directives pour le traitement des cas de violence familiale et sexuelle, former la police sur les droits des femmes et la violence sexiste, et créer au sein du ministère public une section chargée des affaires de violence familiale. | UN | ولذلك، ينبغي أن تسهر الدولة الطرف على تطبيق التشريع والتدابير المنصوص عليها في التوجيهات المتعلقة بمعالجة حالات العنف العائلي والجنسي بصورة أكثر صرامة، وتدريب الشرطة على حقوق المرأة والإيذاء الجنسي، وإنشاء قسم يتكفل بمسائل العنف العائلي داخل النيابة العامة. |
Le Comité recommande que, conformément à sa recommandation générale no 19, l'État partie veille à ce qu'il soit mis en place des mesures d'ordre juridique et autres pour faire face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et en particulier de violence familiale et sexuelle. | UN | 18 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقاً للتوصية العامة رقم 19، تطبيق التدابير القانونية الشاملة وغيرها من التدابير اللازمة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
Le Comité recommande que, conformément à sa recommandation générale no 19, l'État partie veille à ce qu'il soit mis en place des mesures d'ordre juridique et autres pour faire face à toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et en particulier de violence familiale et sexuelle. | UN | 219 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل، وفقا لتوصيتها العامة 19، وضع تدابير شاملة قانونية وتدابير من نوع آخر للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي. |
a) Les taux toujours élevés de violence familiale et sexuelle à l'égard des femmes; | UN | (أ) استمرار ارتفاع معدلات العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة؛ |
e) De veiller à ce que tous les cas de violence familiale et sexuelle signalés fassent effectivement l'objet d'une enquête et à ce que les auteurs soient poursuivis en justice et châtiés comme il convient. | UN | (هـ) كفالة التحقيق بفعالية في جميع تقارير العنف المنزلي والجنسي ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
f) De collecter des données statistiques sur toutes les formes de violence contre les femmes, ventilées par sexe et par âge, et indiquant les relations entre la victime et l'auteur dans les cas de violence familiale et sexuelle; | UN | (و) جمع البيانات الإحصائية عن جميع أشكال العنف ضد المرأة مصنفةً حسب نوع الجنس والفئة العمرية وبشأن العلاقة بين الضحايا ومرتكبي العنف في حالات العنف المنزلي والجنسي الذي يُرتكب في حق المرأة؛ |
e) D'encourager les femmes à signaler les actes de violence familiale et sexuelle, en mettant fin à la déconsidération des victimes et en faisant bien comprendre que de tels actes sont criminels; | UN | (ﻫ) تشجيع النساء على الإبلاغ عن أفعال العنف المنزلي والجنسي عن طريق حماية الضحايا من الوصم والتوعية بالطابع الجُرمي لمثل تلك الأفعال؛ |
Le commissariat chargé de la femme et de l'enfance a créé 12 nouvelles délégations depuis 2005, ce qui porte à 38, au niveau national, le nombre de délégations où sont dispensés des soins aux victimes de violence familiale et sexuelle sous toutes ses formes, et ce par 1 350 agents, et où un registre des victimes de violence familiale et sexuelle (VIFs) est tenu. | UN | وأنشأت المفوضية المكلفة بالمرأة والطفولة 12 مندوبية جديدة منذ عام 2005، ليصل عددها على الصعيد الوطني إلى 38 مندوبية يقدم فيها 350 1 موظفاً الرعاية إلى ضحايا العنف الأسري والجنسي بجميع أشكاله، ويُحتفظ فيها بسجل لضحايا العنف الأسري والجنسي. |
Une nouvelle ligne téléphonique d'urgence, disponible 24 heures sur 24, sept jours sur sept, permet d'offrir des services d'urgence aux victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | وقد تم إنشاء خط هاتفي جديد للأزمات يعمل مدة 24 ساعة في اليوم وسبعة أيام في الأسبوع لتقديم خدمات لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي. |
Elle tient en outre à préciser que des moyens sont mis en œuvre pour rétablir les droits des victimes de violence familiale et sexuelle, et notamment le renforcement des liens institutionnels entre les différents pouvoirs de l'État. | UN | وهي ترى أيضاً من المهم أن توضِّح أن ثمة إجراءات تُتخذ لاستعادة حقوق ضحايا العنف المنزلي والعنف الجنسي عن طريق توطيد الروابط بين الوكالات القائمة فيما بين مختلف الأجهزة الحكومية(4). |