Le Centre de services intégrés a également permis une action efficace pour venir en aide aux victimes de violence fondée sur le sexe et répondre à leurs différents besoins. | UN | وثبت أيضاً أن مركز الخدمات الشامل فعال جداً في تقديم خدمات استجابة ودعم متكاملة للناجين من العنف القائم على نوع الجنس. |
Un centre polyvalent assure un soutien, des services multidisciplinaires et des mesures de sécurité aux survivants de violence fondée sur le sexe. | UN | ويقدم المركز الجامع دعما وخدمات متعددة التخصصات وتدابير أمنية للناجيات من العنف القائم على أساس جنساني. |
L'État partie devrait également déclarer publiquement qu'il ne tolérera aucune forme de stigmatisation sociale, de discrimination ni de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تصرّح علناً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire clairement comprendre qu'il ne tolère aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تبيّن بشكل واضح أنها ترفض جميع أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف التي تُمارس ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire disparaître la stigmatisation sociale visant l'homosexualité et proclamer clairement qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للقضاء على الوصم الاجتماعي للمثليين وترسل رسالة واضحة مفادها أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
Il fallait à l'évidence poursuivre le débat mais il a souhaité que son issue permette de trouver des solutions efficaces et concrètes pour aider les victimes de discrimination ou de violence fondée sur l'origine ethnique, la religion ou les convictions. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من استمرار هذا الحوار، وعبر المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن توفر نتائجه استجابات ملموسة للأفراد من ضحايا التمييز أو العنف على أساس إثني أو ديني أو عقائدي. |
155. En matière de violence fondée sur le sexe, l'article 333 du Code pénal prévoit et réprime les mutilations génitales féminines (MGF). | UN | 155- وفيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس، تنص المادة 333 من قانون العقوبات على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وتُعاقب عليه. |
Ces dispositions ne s'avèrent cependant pas toujours adéquates dans certains cas spécifiques de violence fondée sur le sexe. | UN | بيد أن هذه الأحكام قد لا تكون كافية دائما في حالات خاصة من العنف القائم على نوع الجنس. |
54. La vie d'une femme est parsemée de diverses formes de violence fondée sur le sexe qui se manifestent à différents stades. | UN | ٤٥- تتعرض المرأة ﻷشكال مختلفة من العنف القائم على أساس نوع الجنس، طوال دورة حياتها، وتظهر هذه اﻷشكال في مراحل مختلفة. |
Les organisations ont souligné que les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables et qu'elles ont subi des viols, des enlèvements, l'esclavage sexuel et d'autres formes de violence fondée sur le sexe. | UN | وشددت المنظمات على أن النساء والفتيات مستضعفات للغاية وأنهن تعرضن للاغتصاب والاختطاف والاستعباد الجنسي ولأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس. |
V.4.1 Les niveaux élevés de violence fondée sur le sexe privent les Sud-Africains de la réalisation et de la jouissance de leurs droits de citoyens à part entière tels qu'ils sont énoncés dans la Constitution. | UN | خامسا 4-1 هناك مستويات عالية من العنف القائم على نوع الجنس تحرم سكان جنوب أفريقيا من تفعيل الحقوق الكاملة للمواطنة والتمتع بها على النحو المنصوص عليه في الدستور. |
ix. Les actes et formes de violence fondée sur le sexe et l'exploitation sexuelle; | UN | ' 9` أعمال وأشكال العنف القائم على أساس الجنس، والاستغلال الجنسي؛ |
L'objectif poursuivi consiste à parvenir à mettre en oeuvre le modèle de soins aux victimes de violence fondée sur le sexe dans le secteur de Mam. | UN | والهدف من ذلك هو التوصل إلى تنفيذ نموذج العناية بضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس في منطقة مام. |
Depuis, le Rapporteur tient compte des diverses situations des femmes et des filles ainsi que des formes multiples de violence fondée sur le sexe. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أخذت أعمالها في الاعتبار مختلف حالات النساء والفتيات فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
L'État partie devrait déclarer publiquement qu'il ne tolérera aucune forme de stigmatisation sociale, de discrimination ni de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تصرّح علناً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination contre ses minorités, en particulier les populations rom et turque, en indiquant clairement et officiellement qu'il ne tolère aucune forme de discrimination ou de violence fondée sur l'origine nationale ou ethnique, et en associant l'ensemble de la population à cette action. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد أقلياتها، ولا سيما السكان من الروما والأتراك، وبأن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم القومي أو العرقي، وتشجع إشراك عامة السكان في هذه العملية. |
Il devrait également prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à la stigmatisation sociale de l'homosexualité et faire clairement comprendre qu'il ne tolère aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | وينبغي لها أن تتخذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لوصم المثلية الجنسية اجتماعياً وأن تبيّن بشكل واضح أنها ترفض جميع أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف التي تُمارس ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
L'État partie devrait également prendre les mesures nécessaires pour faire disparaître la stigmatisation sociale visant l'homosexualité et proclamer clairement qu'il ne tolérera aucune forme de harcèlement, de discrimination ou de violence fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للقضاء على الوصم الاجتماعي للمثليين وترسل رسالة واضحة مفادها أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
Elle est également chargée de promouvoir l'éducation civique et de formuler des recommandations générales concernant les bonnes pratiques en matière de promotion de l'égalité des sexes et de recevoir des plaintes faisant état de discrimination ou de violence fondée sur le sexe. | UN | وتشمل واجباتها أيضا النهوض بالمواطنة، وتقديم توصيات عامة بشأن الممارسات الطيبة في تعزيز المساواة بين الجنسين وتلقي الشكاوى المتعلقة بالتمييز أو العنف على أساس الجنس وإحالتها. |
65. Le Ministère du genre, du travail et du développement social coordonne un groupe de référence en matière de violence fondée sur le sexe, composé de spécialistes des questions de violence au foyer. | UN | 65- وتنسق وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية فريقاً مرجعياً معنياً بالعنف القائم على نوع الجنس يتألف من أخصائيين فنيين يعملون في قضايا العنف المنزلي. |
:: Une réponse efficace aux incidents de violence fondée sur le sexe | UN | :: الرد بكفاءة على حوادث العنف القائمة على نوع الجنس؛ |
78.36 Appuyer les efforts visant à créer des lieux sûrs pour les femmes qui ont été victimes de violence fondée sur le sexe (Nouvelle-Zélande); | UN | 78-36- دعم الجهود الرامية إلى إنشاء أماكن آمنة للنساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس (نيوزيلندا)؛ |