"de violence interne" - Translation from French to Arabic

    • العنف الداخلي
        
    • والنزاعات الداخلية
        
    Il est largement reconnu qu'une situation de violence interne peut présenter un caractère exceptionnel qui justifie une dérogation. UN ومن المفهوم على نطاق واسع أن حالة العنف الداخلي قد تكون من تلك الحالات الاستثنائية على نحو يجيز التقييد.
    En outre, l'absence de changement rapide et tangible dans la situation en Albanie pourrait conduire à une autre explosion de violence interne, qui risque d'avoir des répercussions négatives sur les pays voisins. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم حدوث تغير ملموس ومبكر في الحالة في ألبانيا قد يؤدي إلى تفجر العنف الداخلي من جديد، مما قد يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان المجاورة.
    Une telle démarche est particulièrement pertinente pour tous les types de violence interne et pour les cas relevant de la zone grise entre guerre et paix. UN وهذا يمكن أن ينطبق بصفة خاصة على حالات العنف الداخلي بكافة أنواعها وعلى المنطقة الرمادية الواقعة بين الحرب والسلم.
    Ils considèrent indispensable que les principes applicables en cas de situation de violence interne et de troubles de toute nature soient conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وتسلم البلدان النوردية وجنوب أفريقيا بضرورة وجود مبادئ لتطبيقها على حالات العنف الداخلي والاضطرابات بجميع أنواعها على نحو يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet effet, il faut commencer par identifier les principes fondamentaux applicables à tous les acteurs et en toutes circonstances, y compris dans les situations de violence interne comme en temps de paix et dans les situations de conflit armé. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح.
    Il existe des désaccords concernant le stade de violence interne qui doit être atteint pour que les règles du droit humanitaire régissant les conflits armés internes deviennent applicables. UN وهناك اختلافات فيما يتعلق بالنقطة التي يصل عندها العنف الداخلي إلى مستوى تصبح عنده قواعد القانون الانساني الناظمة للنزاعات المسلحة الداخلية واجبة التطبيق.
    Ceci signifie que, si une situation de violence interne justifie l'invocation des clauses de dérogation, les Etats peuvent en toute légitimité restreindre l'exercice des droits en question. UN ويعني ذلك أنه، طالما كانت حالة العنف الداخلي تبرر الاحتجاج بأحكام التقييد، توجد إمكانيةٌ يجوز فيها للدول أن تقيﱢد بشكل مشروع ممارسة هذه الحقوق.
    Le crime de génocide et les crimes contre l'humanité codifiés à cet égard sont considérés illégaux à tout moment, c'est—à—dire aussi bien en temps de paix qu'en temps de situations de violence interne, de conflits armés, internationaux ou non internationaux. UN فجريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية المنصوص عليها في نظام روما اﻷساسي تعتبر غير مشروعة في جميع اﻷوقات، أي في وقت السلم وفي حالات العنف الداخلي وفي المنازعات المسلحة غير ذات طابع دولي والمنازعات المسلحة الدولية.
    De nombreux droits consacrés par le Pacte figurent dans d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont quelques—uns prévoient certaines restrictions mais n'autorisent pas de dérogation, quelles que soient les circonstances, notamment les situations de violence interne. UN وقد أُدرج العديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد في معاهدات أخرى لحقوق الانسان، يجيز بعضها تقييد الحقوق ولكنه لا يجيز مخالفتها تحت أية ظروف، بما في ذلك حالات العنف الداخلي.
    Rien ne justifie donc que certains actes considérés illégaux en temps normal et dans des situations de conflit armé interne puissent être considérés légaux dans des situations de violence interne. UN ولذلك، لا يوجد سبب يبرر القول بأن بعض اﻷفعال، التي قد تُعتبر غير مشروعة في اﻷوقات العادية وفي حالات المنازعات المسلحة الداخلية، ينبغي أن تعتبر مشروعة في حالات العنف الداخلي.
    HelpAge International a souligné la nécessité de distinguer les violations des droits de l'homme dont les personnes âgées, en tant que catégorie particulière, étaient victimes dans les situations de violence interne. UN وأشارت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إلى ضرورة اعتبار المسنين فئة بذاتها عند وصف تجاوزات حقوق الإنسان في حالات العنف الداخلي.
    L'expérience enseigne qu'en période de violence interne les contre-pouvoirs constitutionnels et juridiques sont singulièrement inopérants. UN وتبين التجربة أن سبل مراقبة القواعد الدستورية العادية وغيرها من القواعد القانونية عديمة الفعالية تماما في حالات العنف الداخلي.
    Dans cette optique, la Déclaration est le résultat d'une démarche prometteuse qui devrait être apte à consolider l'emprise du droit sur les situations de violence interne et à renforcer la protection des victimes de ces situations. UN وبناء على ذلك، يمثل اﻹعلان خطوة واعدة إلى اﻷمام ينبغي أن تساعد في تعزيز قوة القانون في حالات العنف الداخلي وتعزيز حماية الضحايا في مثل هذه الحالات.
    Nous exprimons notre sympathie pour l'inquiétude ressentie par la Commission des droits de l'homme devant le nombre croissant de situations de violence interne, qui est la cause de nombreuses violations des droits de l'homme. UN نود أن نعرب عن ارتياحنا للقلق الذي أبدته لجنة حقوق اﻹنسان ازاء تزايد عدد حالات العنف الداخلي المؤدية إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales procède à l'origine de la constatation que ce sont souvent les situations de violence interne qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. UN وقد نشأت الحاجة إلى تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، في البداية، من فكرة أن حالات العنف الداخلي تشكل في الغالب تهديداً خاصاً لكرامة الإنسان وحريته.
    Au total, 136 Palestiniens ont perdu la vie dans des actes de violence interne entre le 1er septembre 2007 et le 19 août 2008. UN وبشكل عام، قُتل 136 فلسطينيا من جراء العنف الداخلي في الفترة الممتدة بين 1 أيلول/سبتمبر 2007 و 19 آب/أغسطس 2008.
    160. Le Comité recommande que des enquêtes soient ouvertes sur les cas d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions et de torture qui se produisent dans le climat de violence interne qui règne en diverses régions du pays. UN ١٦٠ - وتوصي اللجنة باجراء تحقيقات في حالات الاعدام دون محاكمة وحالات الاختفاء والتعذيب التي تجري في سياق العنف الداخلي السائد في مختلف أنحاء البلد.
    L'existence d'une situation de violence interne signifie généralement qu'au moins deux forces ou groupes rivaux, souvent davantage, ont eu recours à la force, leur hostilité et leur méfiance mutuelles alimentant abondamment leurs activités de désinformation et de propagande. UN فوجود حالة العنف الداخلي معناه عادة أن هناك قوتين أو جماعتين متعارضتين على اﻷقل، وأحيانا أكثر من قوة أو جماعة، لجأتا إلى استخدام القوة؛ ويفسح ما بينهما من عداء وعدم ثقة المجال واسعاً أمام نشر المعلومات المضللة والدعاية الكاذبة.
    18. Toutefois, figurent dans le PIDCP toute une série de droits, auxquels il ne peut être dérogé, quelles que soient les circonstances, y compris dans des situations de violence interne. UN ٨١- غير أنه ترد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مجموعة من الحقوق التي لا يجوز تقييدها والواجبة التطبيق في جميع الظروف، بما في ذلك حالات العنف الداخلي.
    À ce propos, la Pologne, la Suisse et le Conseil national des femmes de Catalogne ont dit que les normes fondamentales visaient à garantir la protection effective des êtres humains dans toutes les situations, notamment de violence interne à l'occasion desquelles quelques—unes des atrocités les plus horribles étaient commises, tant par des gouvernements que par des entités non étatiques. UN وفي هذا الصدد، صرحت بولندا وسويسرا ومجلس النساء الوطني في كتالونيا بأن الهدف من المعايير الأساسية هو تأمين حماية الإنسان بفعالية في جميع الحالات، خاصة في حالات العنف الداخلي التي ترتكب فيها أبشع الفظائع من جانب الحكومات والعناصر الفاعلة من غير الدول على السواء.
    Le CICR continuera de participer à ce processus, notamment en sa qualité d'invité permanent du Comité permanent interorganisations et, dans les situations de conflit armé et de violence interne, en assumant son rôle d'institution chef de file pour les opérations internationales de secours, auxquelles participent d'autres composantes du Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية المشاركة في العملية - وعلى الأخص لكونها مدعوة دائمة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفي حالات الصراع المسلح، والنزاعات الداخلية - بحكم دورها كوكالة رائدة لعمليات الإغاثة التي تشمل العناصر الأخرى لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more