Dans des rapports précédents, j'ai exprimé ma préoccupation face à des allégations de violences sexuelles dans le cadre de mesures de détention. | UN | 92 - لقد أعربتُ عن قلقي بشأن المزاعم الواردة في التقارير السابقة عن ارتكاب العنف الجنسي في ظروف الاحتجاز. |
D'autres stratégies portent notamment sur les victimes de violences sexuelles dans les conflits et sur la traite des êtres humains. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات الأخرى برنامجا لضحايا العنف الجنسي في النزاعات واستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Les études récemment menées sur les femmes victimes de violences sexuelles dans des situations de conflit armé attestent une situation grave qui exige une réponse pratique de la part de la communauté internationale. | UN | وتكشف عمليات الإبلاغ في الآونة الأخيرة بشأن النساء اللاتي يعانين من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح عن وضع خطير يتطلب استجابة عملية من المجتمع الدولي. |
Le rapport constatait également que les filles demeuraient les principales victimes de violences sexuelles dans les conflits armés. | UN | وقد سلم أيضاً التقرير بأن الفتيات ما زلن ضحايا رئيسيات للعنف الجنسي في النـزاع المسلح. |
L'Assemblée générale avait approuvé la création de postes d'enquêteur résident supplémentaires afin d'enquêter sur les allégations d'exploitation et de violences sexuelles dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويجدر بالإشارة أن الجمعية العامة وفرت القدرات، في إطار المساعدة المؤقتة العامة، من خلال زيادة عدد المحققين المقيمين للتحقيق في قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين في بعثات حفظ السلام. |
25) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des groupes vulnérables tels que les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres sont victimes de discrimination et de mauvais traitements, notamment de violences sexuelles dans les contextes public et privé (art. 2 et 16). | UN | (25) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الفئات الضعيفة، كفئة المثليات والمثليين وثنائيي الجنس ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً، يتعرضون للتمييز وسوء المعاملة، بما يشمل العنف الجنسي وذلك في كل من الأماكن العامة والخاصة (المادتان 2 و16). |
Cette tendance à inclure une gamme limitée de formes de violences sexuelles dans ce type de programmes risque de sexualiser les femmes s'ils ne sont pas accompagnés d'efforts sérieux pour intégrer une notion plus vaste du préjudice. | UN | وهذه النزعة إلى إدراج مجموعة ضيقة من أشكال العنف الجنسي في هذه البرامج تنطوي على المخاطرة بتحويل المرأة إلى مادة جنسية، إن لم تكن مصحوبة بجهد جدي لشمول مفهوم أوسع للضرر. |
En octobre 2001, on a ouvert des services d'urgence pour les victimes de violences sexuelles dans sept grands hôpitaux, y compris l'hôpital de la police nationale. | UN | وافتتحت مراكز لإسعاف ضحايا العنف الجنسي في 7 مستشفيات كبرى، منها المستشفى الوطني، منذ تشرين الأول/ أكتوبر 2001. |
Dans sa résolution 2005/81 relative à l'impunité, la Commission a demandé instamment que les auteurs de violences sexuelles dans les situations de conflits armés soient traduits devant la justice. | UN | وحثت اللجنة في قرارها 2005/81 بشأن الإفلات من العقاب على تقديم مرتكبي العنف الجنسي في النـزاعات المسلحة إلى العدالة. |
:: Dans quelle mesure le déploiement de davantage de femmes dans les éléments civils des missions de maintien de la paix pourrait se traduire par une amélioration des mécanismes de suivi, de notification et d'intervention en cas de violences sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | :: هل نشر عدد أكبر من النساء في العناصر المدنية في بعثات حفظ السلام يمكن أن يؤدي إلى تحسين الرصد والإبلاغ والمواجهة لحوادث العنف الجنسي في حالات النزاع. |
Il est toujours difficile d'assurer le suivi des cas de violences sexuelles dans les États du Kordofan méridional, d'Abyei et du Nil Bleu, étant donné que la majorité d'entre eux sont rarement signalés à la police ou aux autorités judiciaires. | UN | ويظل من الصعب رصد حالات العنف الجنسي في محافظات جنوب كردفان وأبيي والنيل الأزرق لأن أغلبية الانتهاكات لا تُبَلَّغ بها السلطات المعنية بإنفاذ القانون أو السلطات القضائية في كثير من الأحيان. |
On signale toujours un nombre élevé de victimes de violences sexuelles dans les deux Kivus et dans la province Orientale, souvent dans des zones à haut risque telles que le territoire de Fizi (Sud-Kivu), le territoire de Walikale (Nord-Kivu) et le territoire d'Irumu (district de l'Ituri, province Orientale). | UN | وتوالى ورود أنباء عن أعداد كبيرة من ضحايا العنف الجنسي في مقاطعتي كيفو ومقاطعة أورينتال، تركزت غالبا في المناطق الشديدة الخطورة مثل إقليم فيزي الواقع في كيفو الجنوبية، وإقليم واليكالي الواقع في كيفو الشمالية، وإقليم إيرومو بمنطقة إيتوري الواقعة في المقاطعة الشرقية. |
On s'est du reste plaint de l'excès de formalisme dont font preuve les commissariats, ce qui retarde la procédure de dépôt et d'instruction des plaintes pour violence familiale en raison du traitement réservé à la victime de violences sexuelles dans le cabinet du médecin légiste. | UN | وقد وردت شكاوى تتهم المفوضيات بالمبالغة في الإجراءات الشكلية مما يؤخر عملية تقديم الشكاوى المتعلقة بالعنف العائلي والتحقيق فيها، وذلك بسبب الطريقة التي تُعامل بها ضحية العنف الجنسي في عيادة الطبيب الشرعي. |
En mettant sur pied un système d'audiences foraines pour juger les affaires de violences sexuelles dans les localités rurales, SOFEPADI a réussi à réduire le retard de traitement des affaires et à encourager les victimes à porter plainte. | UN | ومن خلال نظام للمحاكم المتنقلة يجري محاكمات في قضايا العنف الجنسي في المجتمعات الريفية، نجحت " سوفيبادي " في تخفيض عدد القضايا المتراكمة، وشجعت مزيدا من الضحايا على تقديم شكاوى. |
Il est toujours très difficile de recenser les cas de violences sexuelles dans les États du Kordofan méridional, de l'Abyei et du Nil Bleu, car, en général, les méfaits ne sont pas signalés à la police ou aux autorités judiciaires. | UN | 35 - ولا يزال رصد حالات العنف الجنسي في ولايات جنوب كردفان وأبيي والنيل الأزرق يمثل تحديا نظرا لعدم تبليغ سلطات إنفاذ القانون أو السلطات القضائية بأغلبية الانتهاكات في كثير من الأحيان. |
36. Les jeunes filles sont souvent victimes de violences sexuelles dans les situations de conflit armé. | UN | ٦٣- كثيراً ما تقع الفتيات الصغيرات ضحايا للعنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
Par exemple, à Abidjan, on trouve des filles qui ont été victimes de violences sexuelles dans les villages d'où elles viennent, ou qui ont été enceintes pendant le déplacement, et qui ont donc fui vers la ville. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك في أبيجان من وقع من الفتيات ضحايا للعنف الجنسي في أماكن التشرد في المناطق الريفية أو من أصبح حاملا أثناء التشرد وانتقل إلى المدينة. |
Au Ghana et au Libéria, respectivement 18,8 % de femmes et 17,6 % de femmes ont reconnu avoir été victimes de violences sexuelles dans leur vie. | UN | وذكرت غانا وليبريا، على التوالي أن نسبة 18.8 في المائة و 17.6 في المائة من النساء اعترفن بأنهن كنّ ضحايا للعنف الجنسي في حياتهن. |
Le présent rapport contient des données sur les allégations d'exploitation et de violences sexuelles dans le système des Nations Unies entre le 1er janvier et le 31 décembre 2010. | UN | يعرض هذا التقرير بيانات عن الادعاءات المبلغ عنها خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين في منظومة الأمم المتحدة. |
En particulier, la Division traite les affaires d'exploitation et de violences sexuelles dans les missions de maintien de la paix de façon plus exhaustive grâce à sa coopération avec le Département de l'appui aux missions et le personnel des missions, de sorte que les investigations s'inscrivent dans une réponse globale axée sur la prévention, la sensibilisation et le respect du principe de responsabilité. | UN | 26-9 وتتناول الشعبة على وجه الخصوص مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام بشكل أكثر شمولاً من خلال التعاون مع إدارة الدعم الميداني والعاملين بالبعثات، حتى يمكن أن تكون التحقيقات جزءاً من أسلوب عام للتصدي يشدد على جوانب المنع والتوعية والمساءلة. |
En particulier, la Division traite les affaires d'exploitation et de violences sexuelles dans les missions de maintien de la paix de façon plus exhaustive grâce à sa coopération avec le Département de l'appui aux missions et le personnel des missions, de sorte que les investigations s'inscrivent dans une réponse globale axée sur la prévention, la sensibilisation et le respect du principe de responsabilité. | UN | 26-9 وتتناول الشعبة على وجه الخصوص مسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثات حفظ السلام بشكل أكثر شمولاً من خلال التعاون مع إدارة الدعم الميداني والعاملين بالبعثات، حتى يمكن أن تكون التحقيقات جزءاً من أسلوب عام للتصدي يشدد على جوانب المنع والتوعية والمساءلة. |
25. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des groupes vulnérables tels que les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres sont victimes de discrimination et de mauvais traitements, notamment de violences sexuelles dans les contextes public et privé (art. 2 et 16). | UN | 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الفئات الضعيفة، كالمثليات والمثليين وثنائيي الجنس ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً، يتعرضون للتمييز وسوء المعاملة، بما يشمل العنف الجنسي وذلك في كل من الأوساط العامة وفي المنزل. (المادتان 2 و16) |