"de violentes" - Translation from French to Arabic

    • عنيفة
        
    • العنيفة
        
    Nous avançons rapidement en direction d'un autre gouffre, dans lequel les disparités de richesse entre les pays déclencheraient de violentes révolutions au sein des États. UN فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول.
    Cette contestation a conduit à de violentes réactions contre la communauté ahmadiyya en 1953 et en 1974. UN وأدى اﻹنكار الى حالات اضطرابات عنيفة ضد طائفة اﻷحمدية في عام ٣٥٩١ وفي عام ٤٧٩١.
    Un mariage mixte peut entraîner de violentes représailles de la part des familles. UN وقد يؤدي التزاوج إلى أعمال انتقامية عنيفة من الأُسر. تغيير الديانة
    La prétendue longue série de violentes tentatives est une vue de l'esprit. UN إن ما وصف بأنه سلسلة طويلة من الهجمات العنيفة ما هو إلاّ محض خيال.
    Il a aussi été allégué dans certains cas que les membres de l'armée et de la police de la République fédérative de Yougoslavie avaient participé à de violentes agressions. UN وادعي أيضا في بعض الحالات أن اﻷفراد العسكريين والشرطة اشتركوا في الهجمات العنيفة.
    Le personnel de l'ONUCI a été entravé dans sa liberté de se déplacer et a subi de violentes attaques par les partisans de Blé Goudé. UN وتعرض موظفو عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لعرقلة حركتهم ولهجمات عنيفة من قبل مناصري بليه غوديه.
    de violentes attaques ont parfois été perpétrées contre des civils, en représailles à une prétendue collaboration avec des groupes rebelles ou à l'aide qui leur aurait été fournie. UN وأعقب ذلك في بعض الأحيان هجمات عنيفة ضد المدنيين، أتت في شكل أعمال انتقامية لما ظُن أنه تعاون مع الجماعات المتمردة أو دعم لها.
    De plus, les femmes sont devenues la cible de violentes attaques en raison du rôle de premier plan qu'elles jouent, avec succès, dans l'organisation de la société civile. UN وكذلك أصبحت النساء هدفا لهجمات عنيفة بسبب قيادتهن الناجحة في تنظيم المجتمع المدني.
    de violentes manifestations, fomentées initialement par les Jeunes patriotes, ont pris des dimensions d'une mobilisation populaire contre la Licorne et les ressortissants et entreprises français. UN كما قامت مظاهرات عنيفة دبرتها جماعة الوطنيين الشباب، واتخذت ملامح تعبئة شعبية ضد قوة ليكورن والرعايا والشركات الفرنسية.
    Ils ont lancé de violentes attaques dans diverses régions, se livrant à de graves violations des droits de l'homme contre la population civile. UN فشنت هجمات عنيفة في مناطق مختلفة وارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان للسكان المدنيين.
    Suite à l'apparition récente de violentes formes de racisme en Grèce, les autorités ont renforcé les mesures visant à combattre les actes de racisme et de xénophobie. UN وبعد اندلاع أشكال عنيفة من العنصرية في اليونان في الآونة الأخيرة، عززت السلطات الجهود الرامية إلى مكافحة الأعمال الناجمة عن العنصرية وكراهية الأجانب.
    Cet incident a donné lieu à de violentes manifestations de rues et à la fermeture des commerces en ville. UN وأدى الحادث إلى تظاهرات عنيفة في الشوارع وإغلاق المتاجر في البلدة.
    Et, bien entendu, les femmes atteindre du VIH subissent souvent de violentes représailles de la part de leurs partenaires lorsqu'elles leurs révèlent leur séropositivité. UN وبالتأكيد، تتعرض النساء المصابات بالفيروس لأعمال انتقام عنيفة في الغالب عندما يبلّغن شركاءهن بإصابتهن بالفيروس.
    Tenter d'isoler les chefs de bande du reste de la population peut provoquer de violentes émeutes. UN ومحاولة عزل قادة العصابات عن عامة السجناء يمكن أن تثير أعمال شغب عنيفة.
    Les montagnes de l'Hindu Kush étaient le repaire de violentes tribus avant même qu'Alexandre le Grand ne traverse la Perse sur sa route vers l'Inde. Open Subtitles جبال هندو كوش كانت مناطق قبلية عنيفة منذ قبل الاسكندر الاكبر
    L'atmosphère étant instable dans le département, des averses orageuses et de violentes rafales sont à prévoir. Open Subtitles و هذا تسبب عدم استقرار مفاجئ في الولاية. لذلك من المتوقع عواصف رعدية عنيفة و قاسية ربما ستحدث بعد قليل
    Le 1er mai 2001, le Président a déclaré un état de rébellion à Manille, la capitale, en raison de violentes manifestations de rue. UN في 1 أيار/مايو 2001، أعلن رئيس الجمهورية عن حالة عصيان شملت العاصمة مانيلا، نظرا لحدوث مظاهرات عنيفة في الشوارع.
    Récemment, de violentes confrontations entre des résidents palestiniens et des colons juifs se sont produites à nouveau à Hébron ainsi que sur les routes, au niveau des barrages que les colons dressent pour les véhicules palestiniens. UN فقد وقعت مؤخرا مصادمات عنيفة بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اليهود في الخليل وعلى الطرق وعند الحواجز التي يقيمها المستوطنون أمام السيارات الفلسطينية.
    Il a aussi été allégué dans certains cas que les membres de l’armée et de la police de la République fédérative de Yougoslavie avaient participé à de violentes agressions. UN وادعي أيضا في بعض الحالات أن اﻷفراد العسكريين والشرطة اشتركوا في الهجمات العنيفة.
    Lyman a parlé aussi de troubles obsessionnels, de violentes paniques. Open Subtitles كما تحدث ليمان عن ميول الهوس، الانفعالات العصبية العنيفة
    Certaines étaient dues à de violentes crises d'épilepsie, d'autres auto-infligées. Open Subtitles بعضها كان بسبب نوبات الصرع العنيفة والبعض الآخر هي سببيتها لنفسها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more