de violents combats ont été signalés dans plusieurs districts au nord de Mogadishu et entre la piste d'atterrissage de Keysaney et le port maritime naturel de El'Ma'an. | UN | أفادت التقارير بوقوع قتال عنيف في عدة أحياء بشمال مقديشو وفي المنطقة الواقعة بين مهبط طائرات كيساني وبناء المعن البحري. |
Le rapport fait état de violents combats mais n'indique pas que ce jour-là, des Palestiniens ont tiré une roquette en direction des forces israéliennes à partir de cette école. | UN | يشير التقرير إلى نشوب قتال عنيف ولكنه لا يذكر أنه في اليوم المذكور أطلق الفلسطينيون قنبلة صاروخية من داخل مدرسة جباليا على قوات الدفاع الإسرائيلية. |
La plupart de ces endroits sont situés dans la région d'Equatoria-est, qui est le théâtre de violents combats entre les forces du Gouvernement soudanais et les troupes de l'APLS. | UN | ومعظم هذه اﻷماكن تقع في شرقي الاستوائية، وهي مسرح قتال عنيف بين قوات حكومة السودان وقوات الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
Je suis très inquiet pour la vie de M. Najibullah et de ses collaborateurs, étant donné que de violents combats se poursuivent à Kaboul. | UN | ويساورني قلق كبير لاستمرار تعرض حياة الدكتور نجيب الله وحياة زملائه للخطر الكبير في ظل حالة القتال العنيف في كابول. |
Ses forces auraient combattu sur quatre fronts et réussi à contenir l'attaque après de violents combats. | UN | وقال إن الهجوم الذي شن على أربع جبهات تم احتواؤه بعد معارك عنيفة. |
Un officier supérieur du quartier général des forces armées angolaises a affirmé que Chimbuande, dans la province de Cabinda, était le théâtre de violents combats et de tirs nourris d'artillerie. | UN | وأكد ضابط عسكري ذو رتبة كبيرة في مقر القوات المسلحة اﻷنغولية أن القتال المكثف والقصف الشديد حدثا في شمبواندي في منطقة كابندا. |
Au cours de la campagne conjointe de l'AMISOM et de l'armée nationale somalienne, les Chabab ont eu tendance à se replier dans le désert sans engager de violents combats avec l'AMISOM, mais ils ont par la suite lancé des attaques aveugles sur les principaux axes routiers menant aux villes. | UN | وخلال الحملة المشتركة بين بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش الوطني الصومالي، كان مقاتلو حركة الشباب ينزعون إلى مغادرة المواقع دون خوض معارك شرسة مع بعثة الاتحاد الأفريقي ويشنُّون فيما بعد هجمات عشوائية على الطرق الرئيسية التي تقود إلى المدن. |
Cette progression s'est accompagnée de violents combats avec les forces antigouvernementales au cours des jours suivants. | UN | وفي الأيام التي تلت، وقع قتال عنيف بين الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المناوئة للحكومة. |
de violents combats se sont déroulés en juillet et en août, en particulier autour d’Orahovac, de Malisevo et de Djakovica, ainsi que dans la région de Drenica. | UN | ووقع قتال عنيف في تموز/يوليه وآب/أغسطس، خاصة حول أوراهوفاتش وماليسيفو ودياكوفيتشا ومنطقة درينيتشا. |
Le 3 juin, de violents combats auraient eu lieu entre les groupes militaires zaïrois. | UN | وفي ٣ حزيران/يونيه، أفيد عن وقوع قتال عنيف فيما بين الوحدات العسكرية الزائيرية. |
Le 3 juin, de violents combats auraient eu lieu entre des unités militaires zaïroises. Vingt-six membres du personnel ont été forcés de passer la nuit dans le bureau du PAM. | UN | وفي ٣ حزيران/يونيه، أفيد عن وقوع قتال عنيف فيما بين الوحدات العسكرية الزائيرية، واضطر ٦٢ موظفاً إلى قضاء الليلة في مكتب برنامج اﻷغذية العالمي. |
Après de violents combats à l'intérieur et aux alentours de Malakal, des équipes ont effectué des levés de terrain et des activités de déminage, notamment dans des sites autour d'un futur hôpital. | UN | وعقب اندلاع أعمال قتال عنيف في ملكال والمناطق المحيطة بها، أجرت الأفرقة عمليات مسح وتطهير للمناطق، بما في ذلك مواقع موجودة حول مكان مقترح لإقامة مستشفى |
Le 9 avril 2009, de violents combats ont éclaté à Uvira, au Sud-Kivu, et 200 détenus ont été libérés après l'attaque de la prison dans cette localité. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل 2009، اندلع قتال عنيف في بلدة أوفيرا في كيفو الجنوبية، وأفرج عن 200 سجين بعد تعرض سجن البلدة لهجوم. |
Les forces du président destitué Abdullahi Yusuf se sont emparées de la ville le 21 novembre après de violents combats et s'y maintenaient sans lancer de nouvelle offensive. | UN | واستولت قوات الرئيس المخلوع عبد الله يوسف على المدينة يوم 21 تشرين الثاني/نوفمبر بعد قتال عنيف وظلت تسيطر على المدينة دون شن هجوم جديد. |
de violents combats se sont poursuivis sur les lignes de front dans le nord-ouest de la ville d'Alep et autour des principales voies d'approvisionnement dans les zones rurales d'Alep. | UN | واستمر القتال العنيف على الخطوط الأمامية في شمال غرب مدينة حلب وحول طرق الإمداد الرئيسية في ريف حلب. |
Depuis lors, de violents combats se sont poursuivis, notamment pour s'assurer le contrôle de la base principale de l'APLS dans cette ville. | UN | ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة. |
Cette condition n'ayant pas été remplie, de violents combats ont repris entre les forces fidèles à M. Rabbani et les forces alliées de M. Gulbuddin Hekmatyar et du général Dostom. | UN | وقد نتج عن عدم الالتزام بأحكام هذه الفقرة من الاتفاق تجدد القتال العنيف بين القوات المتحالفة مع السيد رباني والقوات المشتركة بين السيد قلب الدين حكمتيار والجنرال دستم. |
Le Conseil de sécurité a également examiné le 20 mars la situation en République démocratique du Congo, notamment à l'est du pays, en Ituri, et au Sud-Kivu où se déroulent de violents combats entraînant une situation humanitaire préoccupante. | UN | في 20 آذار/مارس أيضا، نظر المجلس في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما في شرق البلد، في إيتوري، وفي كيفو الجنوبية، حيث تتواصل معارك عنيفة تتسبب في حالة إنسانية مثيرة للقلق. |
Dans les premières heures de la journée du 3 février, de violents combats ont éclaté à N'Djamena. | UN | وفي الساعات الباكرة من 3 شباط/فبراير، اندلع قتال شديد في نجامينا. |
Depuis six jours, de violents combats opposent les Forces de défense populaires de l'Ouganda et l'Armée patriotique rwandaise, à la suite d'une attaque lancée par les Forces de défense populaires de l'Ouganda contre les troupes de l'Armée patriotique rwandaise alors que celles-ci se retiraient de Kisangani, conformément à l'accord de Kampala et de Kigali. | UN | خلال الأيام الستة الماضية، دار قتال ضار بين قوات الدفاع الشعبي في رواندا وجيش رواندا الوطني. وقد اندلع هذا القتال بسبب هجوم قوات الدفاع على قوات جيش رواندا الوطني التي كانت بصدد الانسحاب من كيسنغاني وفقا لاتفاق كمبالا وكيغالي. |
Après des affrontements sporadiques, dont de violents combats le 6 septembre, l'ALS/AW s'est retirée de Korma. | UN | وبعد اشتباكات متفرقة، بما في ذلك القتال الشديد في 6 أيلول/سبتمبر، انسحب فصيل عبد الواحد من كورما. |
Dans la semaine précédant l'établissement du présent rapport, 140 000 personnes environ ont dû abandonner leur foyer dans les provinces de Karuzi et Gitega lorsque de violents combats ont éclaté. | UN | وفي اﻷسبوع السابق على تاريخ هذا التقرير، اضطر نحو ١٤٠ ألف من اﻷفراد من مقاطعتي كاروزي وغيتيغا إلى مغادرة ديارهم بسبب القتال الكثيف في تلك المناطق. |
Le 27 mai, à Ato (région de Bakool), de violents combats opposant les Chabab, l'AMISOM et les milices de différents clans auraient fait plus de 40 morts. | UN | وفي 27 أيار/مايو، دارت معارك ضارية بين حركة الشباب، وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وميليشيات العشائر في آتو، في منطقة باكول، أسفرت عن أكثر من 40 قتيلا حسب البلاغات. |
de violents combats ont été signalés dans le nord du Burundi, faisant fi une fois encore des dizaines de milliers de personnes qui imposent une nouvelle charge aux organismes humanitaires et aux pays voisins. | UN | وورد أن معارك ضارية دارت في المناطق الشمالية من بوروندي وأدت إلى تشريد عشرات اﻵلاف من السكان مرة أخرى وزادت من أعباء كل من منظمات تقديم المساعدة اﻹنسانية والبلدان المجاورة. |