"de viols dans" - Translation from French to Arabic

    • الاغتصاب في
        
    • للاغتصاب في
        
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme " arme de guerre " , UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في البوسنة والهرسك، والاستمرار في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا للحرب،
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment dans la République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme arme de guerre, UN واذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب،
    À cet égard, au cours de sa dernière mission, le Rapporteur spécial a reçu des informations détaillées sur trois enquêtes menées par les autorités du Myanmar au cours d'une période de trois mois au sujet des allégations récentes de viols dans l'État Chan. UN وفي هذا الصدد، أطلع المقرر الخاص في أثناء بعثته الأخيرة على تفاصيل ثلاثة تحقيقات في المزاعم التي أطلقت مؤخراً بشأن الاغتصاب في ولاية شان، هذه التحقيقات التي أجرتها سلطات ميانمار لفترة ثلاثة أشهر.
    Les veuves qui demandent l'asile en raison de persécutions dues à leur statut marital, parfois victimes elles-mêmes de viols dans les zones de conflit, sont souvent confrontées à des problèmes insurmontables. UN وغالبا ما تعاني الأرامل طالبات اللجوء على أساس ما تعرضن له من قمع بسبب وضعهن العائلي، واللاتي قد تكنّ تعرضن للاغتصاب في مناطق النزاع، مشاكل لا تُحتمل.
    Elle demande au Rapporteur spécial s'il pense obtenir du Gouvernement du Myanmar l'autorisation de mener une enquête indépendante pour vérifier le bien-fondé des allégations de viols dans cette région. UN وطلبت من المقرر الخاص معرفة ما إذا كان يعتقد أنه حصل من حكومة ميانمار على إذن بإجراء تحقيق مستقل للتأكد من صحة الادعاءات بأعمال الاغتصاب في هذه المنطقة.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment en Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme'arme de guerre', UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والاستمرار في استخدام الاغتصاب بوصفه " سلاحا للحرب " ،
    13. Dénonce dans le viol un crime abominable et encourage le Tribunal international à donner la priorité voulue aux affaires concernant les victimes de viols dans les zones de conflit armé dans l'ex-Yougoslavie, en particulier en Bosnie-Herzégovine; UN ٣١ - تعلن أن الاغتصاب جريمة بشعة وتشجع المحكمة الدولية على إعطاء اﻷولوية الواجبة لقضايا ضحايا الاغتصاب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    - Le 13 août 2004, le Ministère de la justice a promulgué une décision portant création de trois commissions d'enquête qui ont été habilitées, en vertu du Code de procédure pénale de 1991, à enquêter sur les allégations de viols dans les camps de personnes déplacées. Ces commissions étaient entièrement composées de femmes. UN :: بتاريخ 13 آب/أغسطس 2004 أصدر وزير العدل قرارا يقضي بتشكيل ثلاث لجان للتحري وقد منحت هذه اللجان سلطات التحري بموجب قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991 للتحقيق في الإدعاءات بارتكاب جرائم الاغتصاب في معسكرات النازحين وكانت هذه اللجنة بكامل تشكيلها من العنصر النسائي.
    Les veuves qui demandent l'asile en raison de persécutions dues à leur statut marital, qui sont parfois aussi victimes de viols dans les zones conflictuelles, rencontrent souvent des difficultés insurmontables pour trouver un refuge. Héritage, terres et droits de propriété. UN والأرامل اللواتي يطالبن باللجوء على أساس الاضطهاد الذي يعانين منه نظراً إلى " حالتهن الزوجية " ، واللواتي قد يقعن أيضاً ضحايا الاغتصاب في مناطق النزاع، يواجهن في كثير من الأحيان مشاكل لا تُقهر في الحصول على اللجوء.
    b) D’après les documents soumis à la Commission spéciale et les entretiens avec les citoyens et les responsables, il n’y aurait pas eu de cas de viols dans la région d’Umm Surdibba. UN )ب( فندت الوثائق المقدمة إلى اللجنة الخاصة والمقابلات التي أجرتها اللجنة مع المواطنين والمسؤولين حدوث الاغتصاب في منطقة أم سردبه.
    On a également observé une vague alarmante de viols dans l'ouest de la Côte d'Ivoire où des individus non identifiés que l'on soupçonne être des miliciens se sont souvent livrés à des viols collectifs lors d'attaques armées contre des véhicules de transport en commun ou des domiciles privés. UN 25 - ولوحظ أيضا وجود اتجاه ينذر بالخطر في حالات الاغتصاب في غرب كوت ديفوار، حيث حدثت على نحو متكرر حالات اغتصاب جماعي على أيدي مجهولين يعتقد أنهم أفراد من جماعات الميليشيات وخلال هجمات مسلحة على وسائل النقل العامة أو على منازل خاصة.
    Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, M. T. Mazowiecki, a déclaré dans son quatrième rapport (par. 86) qu'il n'était pas possible à l'heure actuelle de déterminer le nombre de victimes de viols dans ce conflit. UN وقد ذكر المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان في تقريره الرابع )الفقرة ٨٦( أنه لا يمكن في الوقت الحاضر تحديد عدد ضحايا الاغتصاب في هذا النزاع.
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes parties du monde, notamment dans l'ex-Yougoslavie, et par la pratique systématique du viol comme'arme de guerre', UN " وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه " أداة حرب " ،
    10. Prie le Tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 de donner la priorité aux affaires concernant les victimes de viols dans l'ex-Yougoslavie et d'infliger aux auteurs de ces crimes abominables un châtiment exemplaire; UN " ١٠ - تطلب الى المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ أن تمنح أولوية لقضايا ضحايا الاغتصاب في يوغوسلافيا السابقة، وأن تنزل بمرتكبي تلك الجرائم البشعة عقوبات رادعة؛
    Profondément alarmée par la situation dans laquelle se trouvent les victimes de viols dans les conflits qui font rage dans différentes régions du monde, notamment dans la République de Bosnie-Herzégovine, et par la pratique systématique du viol comme " arme de guerre " , UN وإذ تثير جزعها البالغ الحالة التي يواجهها ضحايا الاغتصاب في الصراعات الدائرة في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في جمهورية البوسنة والهرسك، والتمادي في استخدام الاغتصاب بوصفه " سلاحا للحرب " ،
    b) D'assurer les soins médicaux et psychologiques nécessaires aux victimes de viols, dans le cadre de programmes axés sur le rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et de faire en sorte que toutes les parties concernées coordonnent leur action en faveur de l'intégration sociale des enfants victimes du conflit; UN )ب( توفير ما يلزم من الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج لمعالجة النساء واﻷطفال الذين أصابتهم ويلات الحرب، والتنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية في دعم الادماج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال؛
    b) D'assurer les soins médicaux et psychologiques nécessaires aux victimes de viols, dans le cadre de programmes axés sur le rétablissement des femmes et des enfants traumatisés par la guerre, et de faire en sorte que toutes les parties concernées coordonnent leur action en faveur de l'intégration sociale des enfants victimes du conflit; UN )ب( توفير ما يلزم من الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج لمعالجة النساء واﻷطفال الذين أصابتهم ويلات الحرب، والتنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية في دعم الادماج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال؛
    La Ligue ITEKA, dans son rapport de novembre, note que, en zone Murima, 50 femmes auraient été victimes de violences sexuelles de janvier à novembre 2003; en zone Kayanza, 12 femmes auraient été victimes de viols dans la même période; 22 femmes dans la zone Nyabihogo et 4 femmes en zone Kabuye auraient subi le même sort. UN وتلاحظ رابطة بوروندي لحقوق الإنسان في تقريرها الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر أن 50 امرأة وقعت فيما يبدو ضحية لعنف جنسي في منطقة موريما خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ وفي منطقة كايانزا، تعرضت 12 امرأة للاغتصاب في الفترة نفسها؛ كما أن 22 امرأة في منطقة نيابيهوغو و4 نساء في منطقة كابويي لقين المصير نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more