L'institution en commun accord, d'une procédure à même de faciliter l'octroi de visas d'entrée et de permis de séjour au profit des religieux. | UN | :: تأسيس إجراءات، باتفاق مشترك، من شأنها أن تسهّل منح تأشيرات الدخول وتراخيص الإقامة لرجال الدين. |
7. Cuba demeure préoccupée par les irrégularités qui continuent de caractériser la délivrance de visas d'entrée par le pays hôte. | UN | 7 - وواصل قائلا إن كوبا قلقة إزاء مخالفات متكررة في إصدار تأشيرات الدخول من طرف البلد المضيف. |
2. Octroi de visas d'entrée en France pour les " gens du Sud " | UN | 2 - منح تأشيرات الدخول إلى فرنسا للأشخاص " القادمين من الجنوب " |
La possibilité de participer tant humainement, intellectuellement que financièrement aux activités des Nations Unies est restée limitée à cause des difficultés de visas d'entrée et de séjour de ses membres en Suisse. | UN | إن إمكانية الاشتراك، سواء بشريا أو فكريا أو ماليا، في أنشطة الأمم المتحدة لا تزال محدودة بسبب المشاكل التي يصادفها أعضاؤها في تأشيرات دخول سويسرا والإقامة فيها. |
4.1 L'État partie observe que le requérant avait été expulsé d'Espagne en octobre 2007, mais qu'il a néanmoins décidé d'y retourner illégalement à bord d'une embarcation de fortune en compagnie d'un groupe de migrants clandestins ne disposant ni de titres de voyage, ni de visas d'entrée au Maroc. | UN | 4-1 تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ طُرد من إسبانيا في تشرين الأول/ أكتوبر 2007، لكنه قرر مع ذلك العودة بصورة غير شرعية على متن قارب متهالك برفقة مجموعة من المهاجرين غير الشرعيين لا يملكون وثائق السفر ولا تأشيرة الدخول إلى المغرب. |
Des missionnaires étrangers se heurteraient également, dans certains cas, à des obstacles administratifs pour l'obtention de visas d'entrée en Inde. | UN | ويبدو أن مبشرين أجانب تعترضهم أيضاً، في بعض الحالات، حواجز ادارية في الحصول على تأشيرات لدخول الهند. |
Des conditions très strictes ont notamment été imposées pour l'obtention de visas d'entrée. | UN | وهذه التدابير تشمل فرض شروط صارمة على إعطاء تأشيرات الدخول. |
La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول. |
Le représentant cubain a également dit que son gouvernement était profondément préoccupé par les retards injustifiés constatés dans la délivrance de visas d'entrée sur le territoire américain à des représentants et des experts cubains auprès de l'Organisation des Nations Unies, retards contraires aux dispositions convenues relatives à l'établissement des visas. | UN | وأعرب عن قلق حكومته العميق بشأن التأخر دون مبرر في إصدار تأشيرات الدخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للممثلين والخبراء الكوبيين في الأمم المتحدة خلافا للشروط المتفق عليها لإصدار التأشيرات. |
Leur accès au marché du travail est facilité grâce à l'octroi de visas d'entrée, de papiers d'identité et de permis de travail; ils peuvent également bénéficier de la sécurité sociale et de soins de santé. | UN | ومما ييسر وصولهم إلى سوق العمل منح تأشيرات الدخول وبطاقات الهوية وتصاريح العمل، بينما يضمن لهم الاستفادة من الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية أيضا. |
Du point de vue des pays exportateurs, l'admission se fait indépendamment du niveau de qualification, à la différence des systèmes de visas d'entrée examinés plus haut dans le présent rapport. | UN | فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خلافا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير. |
5. Prend note des préoccupations qui inspirent à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
5. Note les préoccupations exprimées par certaines délégations au sujet du refus de délivrance ou de délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
L'accord de siège devrait disposer que les demandes de visas d'entrée ou de sortie des personnes qui participent aux procès devant la Cour doivent être traitées avec la plus grande célérité possible et les visas délivrés gratuitement. | UN | 31 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن يُبت بأسرع ما يمكن في طلبات الحصول على تأشيرات الدخول والخروج للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات أمام المحكمة، وأن تُمنح هذه التأشيرات مجانا. |
L'accord de siège devrait disposer que les demandes de visas d'entrée ou de sortie des personnes qui participent aux procès devant la Cour doivent être traitées avec la plus grande célérité possible et les visas délivrés gratuitement. | UN | 31 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن يُبت بأسرع ما يمكن في طلبات الحصول على تأشيرات الدخول والخروج للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات أمام المحكمة، وأن تُمنح هذه التأشيرات مجانا. |
De ce fait, les membres des mouvances islamistes et autres, ne peuvent pas bénéficier de visas d'entrée en Mauritanie, en particulier les Afghans, les Algériens et tous ceux qui appartiennent à des foyers sensés soutenir le terrorisme. | UN | وتبعا لذلك، لا يمكن لأعضاء الحركات الإسلامية وغيرها، الحصول على تأشيرات الدخول إلى موريتانيا، ولا سيما الأفغان والجزائريون وجميع من ينتمون إلى خلايا معروفة بمساندة الإرهاب. |
Or, les autorités de la République fédérale de Yougoslavie n'ont délivré de visas d'entrée qu'à la Présidente du Tribunal et à ceux de ses collaborateurs qui devaient assister à la conférence de Belgrade. | UN | بيـد أن سلطـات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تصـدر تأشيرات دخول إلا لرئيسة المحكمة، التي توجهت لحضور المؤتمر في بلغراد، ومرافقيها. |
Le Royaume-Uni ne délivrera pas de visas d'entrée aux personnes désignées par le Comité des sanctions décrétées contre la Sierra Leone comme étant membres de la junte militaire, non plus qu'aux membres adultes de leur famille. | UN | لن تمنح تأشيرات دخول المملكة المتحدة لمن تحدد لجنة جزاءات سيراليون أنهم أعضاء في المجلس العسكري ولا لﻷفراد البالغين من أسرهم. |
4.1 L'État partie observe que le requérant avait été expulsé d'Espagne en octobre 2007, mais qu'il a néanmoins décidé d'y retourner illégalement à bord d'une embarcation de fortune en compagnie d'un groupe de migrants clandestins ne disposant ni de titres de voyage, ni de visas d'entrée au Maroc. | UN | 4-1 تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ طُرد من إسبانيا في تشرين الأول/ أكتوبر 2007، لكنه قرر مع ذلك العودة بصورة غير شرعية على متن قارب متهالك برفقة مجموعة من المهاجرين غير الشرعيين لا يملكون وثائق السفر ولا تأشيرة الدخول إلى المغرب. |
9. Les participants ayant besoin de visas d'entrée en Suisse sont invités à prendre contact avec le consulat suisse le plus proche dans les meilleurs délais afin d'allouer le temps nécessaire à leur délivrance. | UN | 9- ويرجى من المشتركين الذين يحتاجون إلى تأشيرات لدخول سويسرا الاتصال بأقرب قنصلية سويسرية في أسرع وقت ممكن كي يسنح وقت كافٍ للنظر فيها. |