"de visites sur le terrain" - Translation from French to Arabic

    • الزيارات الميدانية
        
    • زيارات ميدانية
        
    • الرحلات الميدانية
        
    • النزول الميداني
        
    • والزيارات الميدانية
        
    Les appels communs procèdent de visites sur le terrain et de consultations avec les organismes concernés des Nations Unies, tels que les organisations non gouvernementales et d'autres organisations internationales de secours. UN إن النداءات الموحدة تبنى علــى أســاس الزيارات الميدانية والتشاور مع الهيئات المختصة فــي اﻷمـم المتحدة ومع جهات مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمــات الدوليــة اﻷخــرى المانحــة للمعونــات.
    Les taux d'engagement de dépenses sont désormais suivis à l'occasion de visites sur le terrain. UN ويجري رصد معدلات الإنفاق حاليا عن طريق الزيارات الميدانية.
    Point 11 : Comptes rendus de visites sur le terrain effectuées par des membres du Conseil d'administration UN البند 11: تقارير عن الزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس التنفيذي
    Il a mis en œuvre, par l'entremise de la direction de l'éducation non formelle, un programme de visites sur le terrain à l'échelle nationale tout au long de l'année. UN كما تقوم الوزارة ممثلة بقسم التعليم غير النظامي بتجهيز برنامج زيارات ميدانية على مدار العام ويشمل كافة أنحاء المملكة.
    Cette équipe a procédé à un certain nombre de visites sur le terrain et d'entretiens exploratoires, à la suite de quoi elle a remis un rapport établissant les faits ci-après : UN وقد قام الفريق بعدة زيارات ميدانية ولقاءات اطلع من خلالها على الوقائع، ومن ثم قدم تقريراً يبين الآتي:
    Si l'application des recommandations contenues dans les rapports de visites sur le terrain est mal suivie, cela pourrait empêcher l'UNICEF de mettre en commun les enseignements tirés de ces visites. UN 148 - ويمكن أن يؤثر عدم كفاية متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الرحلات الميدانية على قدرة اليونيسيف على تبادل الدروس المستفادة أثناء الرحلات الميدانية.
    Le programme de visites sur le terrain pour la collecte d'informations a été mené à bien. UN تنفيذ برنامج النزول الميداني لجمع المعلومات والذي استهدف عدداً من الجهات الحكومية المعنية؛
    D'autres pays ont bénéficié de l'assistance d'Etrace sous forme de formations, de visites sur le terrain et de services conseils: Afrique du Sud, Équateur, Ghana, Philippines, République de Moldova et République-Unie de Tanzanie. UN ومن البلدان الأخرى التي قدم لها المركز المساعدة من خلال التدريب والزيارات الميدانية والخدمات الاستشارية إكوادور وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا وغانا والفلبين.
    Point 11 : Comptes rendus de visites sur le terrain effectuées par des membres du Conseil d'administration UN البند 11: تقارير عن الزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس التنفيذي
    Malheureusement, faute de communication et de moyens, il n’est pas toujours possible de programmer un grand nombre de visites sur le terrain au cours d’un exercice budgétaire donné. UN ومما يؤسف له أن نقص الاتصالات والوسائل لا يتيح دائما ترتيب عدد كبير من الزيارات الميدانية في سنة ميزانية معينة.
    Les opérations de liquidation sont examinées par les auditeurs internes à l'occasion de visites sur le terrain. UN ويقوم المراجعون الداخليون باستعراض عمليات تصفية الحسابات أثناء الزيارات الميدانية.
    Un grand nombre de visites sur le terrain ont été effectuées par des fonctionnaires de représentations des Nations Unies sur le terrain. UN وأجرى موظفو الجهات الميدانية التابعة للأمم المتحدة عددا كبيرا من الزيارات الميدانية.
    Elle espère se rendre à Gaza à l'occasion d'une série de visites sur le terrain prévues pour l'an prochain. UN وأعربت عن أملها في زيارة غزة في سياق سلسلة من الزيارات الميدانية المقررّة خلال العام المقبل.
    :: Fourniture d'un appui technique à deux opérations du génie sous forme de documents techniques et de visites sur le terrain UN :: تقديم الدعم التقني لعمليتين هندسيتين ميدانيتين من خلال إعداد الوثائق التقنية وإجراء الزيارات الميدانية
    :: Fourniture d'un appui technique à deux missions au moins sous forme de documents techniques et de visites sur le terrain UN :: تقديم الدعم الفني إلى ما لا يقل عن بعثتين ميدانيتين من خلال إعداد الوثائق الفنية وإجراء الزيارات الميدانية
    Appui technique à deux opérations du génie, sous la forme d'élaboration de documents techniques et de visites sur le terrain UN تقديم الدعم التقني لعمليتين هندسيتين ميدانيتين من خلال إعداد الوثائق التقنية وإجراء الزيارات الميدانية
    Dans le même temps, il a réalisé 259 missions d'observation, soit 633 jours de visites sur le terrain. UN وخلال نفس الفترة، أُنجزت 259 بعثة مراقبة استغرقت ما مجموعه 633 يوماً من الزيارات الميدانية.
    Une série de visites sur le terrain et des actions de sensibilisation par le biais des centres multimédias de la Mission ont permis de mieux faire connaître la politique de l'Organisation contre l'exploitation et les abus sexuels. UN ومما عزز كذلك من تبليغ سياسة المنظمة إزاء مكافحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، إجراء سلسلة زيارات ميدانية واتصالات استُعين فيها بمراكز البعثة المتعددة الوسائط.
    Le groupe était parvenu à la conclusion que les allégations selon lesquelles il n'y avait pas eu de visites sur le terrain étaient sans fondement. UN 129 - وذكر أن الفريق خلص إلى أن الادعاء بعدم إجراء زيارات ميدانية لم يكن صحيحا.
    Surveillance, au moyen de visites sur le terrain et d'évaluations mensuelles, de réunions bimensuelles et d'échanges d'informations avec les autorités locales, des groupes à risque qui représentent toujours une menace pour la consolidation du processus de paix UN رصد ما تبقى من المجموعات الشديدة الخطورة التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، من خلال إجراء زيارات ميدانية وتقييمات شهرية وعقد اجتماعات نصف شهرية مع السلطات المحلية وتبادل المعلومات معها
    Au moyen de visites sur le terrain et de campagnes de communication et en faisant fond sur les médias traditionnels et les réseaux sociaux dans l'ensemble du système, les Nations Unies ont recueilli les témoignages des personnes les plus vulnérables, favorisé la solidarité mondiale, notamment à l'égard des rescapés, et souligné auprès des décideurs à quel point il demeurait urgent d'agir. UN ومن خلال الرحلات الميدانية والتوعية واستخدام وسائل الإعلام التقليدية والاجتماعية عبر المنظومة، استحوذت الأمم المتحدة على أصوات أشد الناس ضعفا، وولدت تضامنا عالميا، وخاصة مع الضحايا، وشددت على استمرار الحاجة الملحة للعمل بين صانعي القرار الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more