"de vivre à l'" - Translation from French to Arabic

    • في العيش
        
    • للعيش من
        
    • في أن يعيشوا
        
    Considérant également que le terrorisme crée une atmosphère qui réduit à néant le droit de vivre à l'abri de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإرهاب يحدث بيئة تقضي على حق الناس في العيش متحررين من الخوف،
    Considérant également que le terrorisme crée une atmosphère qui réduit à néant le droit de vivre à l'abri de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإرهاب يوجـِـد بيئة تقضي على حق الناس في العيش متحررين من الخوف،
    Considérant également que le terrorisme crée une atmosphère qui réduit à néant le droit de vivre à l'abri de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإرهاب يوجــد بيئة تقضي على حق الناس في العيش متحررين من الخوف،
    La chirurgie reconstructive représenterait donc pour les survivants une chance exceptionnelle de vivre à l'abri de la discrimination. UN ومن ثم تمثل الجراحة الرأْبية فرصة نادرة للناجين للعيش من دون تمييز.
    Les enfants ont le droit de vivre à l'abri de la pauvreté. UN وللأطفال الحق في أن يعيشوا متحررين من الفقر.
    L'objectif de la sécurité humaine et de l'ONU est de garantir le droit de vivre à l'abri de la peur, le droit de vivre à l'abri du besoin et le droit de vivre dans la dignité. UN إن هدف الأمن البشري والأمم المتحدة هو ضمان التحرر من الخوف والتحرر من الفاقة، والحرية في العيش بكرامة.
    En fait, la délégation de l'oratrice aurait apprécié une mention supplémentaire sur le droit des femmes autochtones de vivre à l'abri de la violence. UN وأوضحت أن وفدها كان يفضل الإشارة بقدر أكبر إلى حق نساء الشعوب الأصلية في العيش بمأمن من العنف.
    Considérant également que le terrorisme crée une atmosphère qui réduit à néant le droit de vivre à l'abri de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإرهاب يؤدي إلى وجود بيئة تقضي على حق الناس في العيش متحررين من الخوف،
    Considérant également que le terrorisme crée une atmosphère qui réduit à néant le droit de vivre à l'abri de la peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن الإرهاب يؤدي إلى وجود بيئة تقضي على حق الناس في العيش متحررين من الخوف،
    Toutes ces activités visent à protéger les droits de l'homme, en particulier le droit à la vie et le droit de vivre à l'abri de la peur. UN وتهدف هذه الأنشطة جميعاً إلى حماية حقوق الإنسان، وبخاصة الحق في الحياة والحق في العيش في مأمن من الخوف.
    L'Union européenne appuie fermement le droit d'Israël de vivre à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بشدة حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Le peuple israélien et le peuple palestinien ont tous deux le droit de vivre à l'abri de la peur, dans la dignité et dans la paix. UN ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام.
    Dans le même temps, nous affirmons le droit sans équivoque d'Israël de vivre à l'intérieur de frontières sûres. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نؤكد من جديد على الحق القاطع لإسرائيل في العيش داخل حدود آمنة.
    Le terrorisme réduit à néant le droit de chacun de vivre à l'abri de la peur. UN ومن ثم فإن الناس يعيشون في ظل الخوف، وقد أصبح حق الناس في العيش دون خوف أمر لا معنى له.
    Nous souscrivons aussi au droit d'Israël de vivre à l'intérieur de frontières sûres, à l'abri de la menace posée par la violence, les conflits et le terrorisme. UN ونحن نؤيد حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة، غير معرضة لخطر العنف والصراع والإرهاب.
    Nous appuyons le droit d'Israël de vivre à l'intérieur de frontières sûres, sans menaces de violence, de conflits et de terreur. UN ونحن ندعم حق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة، بعيدة عن تهديد العنف، والصراعات والإرهاب.
    Le terrorisme menace notre droit à l'existence, notre droit de vivre à l'abri de la peur et de jouir de la diversité des cultures et des civilisations qui nous entourent. UN إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا.
    Droit de vivre à l'abri du racisme et de toutes les formes de discrimination UN الحق في العيش بمنأى عن العنصرية وجميع أشكال التمييز
    La chirurgie reconstructive représenterait donc pour les survivants une chance exceptionnelle de vivre à l'abri de la discrimination. UN ومن ثم تمثل الجراحة الرأْبية فرصة نادرة للناجين للعيش من دون تمييز.
    Alors, les populations du Pacifique auront une chance de vivre à l'abri du besoin et de la peur. UN وعندئذ فقط، سيكون أمام شعوب المحيط الهادئ فرصة للعيش من دون عوز أو خوف.
    Ils ont le droit également de vivre à l'abri des conflits qui détruisent leurs foyers et font d'eux des réfugiés. UN وللأطفال أيضا الحق في أن يعيشوا متحررين من الصراعات التي تدمر ديارهم وتحولهم إلى لاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more