"de vivre avec" - Translation from French to Arabic

    • العيش مع
        
    • يعيشون على
        
    • تعيش مع
        
    • بالعيش مع
        
    • يعيش مع
        
    • التعايش مع
        
    • تعيشين مع
        
    • الإقامة مع
        
    • إقامتهن مع
        
    • الأمثل من العيش بأقل
        
    • أعيش مع
        
    • العيش معها
        
    • العيش معهم
        
    • للعيش معه
        
    • الوجه الأمثل من العيش
        
    Je t'aime tellement que j'accepte de vivre avec ta fille adolescente Open Subtitles أٌحبٌك كثيراً حتي أني أتحمل العيش مع إبنتك المراهقة
    Je ne serais pas capable de vivre avec moi-même si je ne vous remercie en personne. Open Subtitles لن أكون قادرا على العيش مع نفسي إذا لم أكن شكرا لك شخصيا.
    Vous avez dit une fois qu'il n'était pas facile de vivre avec des regrets. Open Subtitles ..أنت بنفسك قلت مرة إنه ليس من السهل العيش مع الندم
    Il reste que 1,2 milliard de personnes continuent de vivre avec moins d'un dollar par jour. UN غير أن 1.2 بليون من البشر لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم.
    Elle n'était pas tenue de vivre avec son mari, mais elle devait être sexuellement à sa disposition. UN ولم يكن مطلوباً من صاحبة البلاغ أن تعيش مع زوج الصيغة، وإنما أن تكون تحت تصرفه لإشباع رغباته الجنسية كلما شاء ذلك.
    Je serais content de vivre avec Catherine jusqu'à la fin de mes jours. Open Subtitles سأكون راضي بالعيش مع كاترين حتى آخر أيام حياتي
    Tu as raison, ce serait de la folie de permettre à un enfant d'apprécier son éducation ou de vivre avec ses parents. Open Subtitles أنت على حق تماماً. إنه من الجنون أن يستمتع الطفل بتعليمه أو يعيش مع والديه.
    Pour y parvenir, il faudra toutefois probablement accepter de vivre avec un taux de chômage élevé pendant les quelques années à venir. UN غير أن الطريق إلى تحقيق ذلك قد ينطوي على وجوب التعايش مع ارتفاع نسبة البطالة لعدة سنوات قادمة.
    Parce que si vous pensez que je suis difficile à vivre, vous devriez essayez de vivre avec eux ! Open Subtitles لانه اذا اعتقدتم انني اجد صعوبه في العيش مع ذلك يجب ان تحاول التعايش معهم
    Je préfèrerais te voir dans le pire foyer qui soit, que de vivre avec cette femme. Open Subtitles أنا أفضّل أن أراك في أسوأ بيوت التبنّى من العيش مع تلك المرأة.
    Israël devrait échanger des terres contre la paix et être assuré de son droit inaliénable de vivre avec ses voisins arabes. UN وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب.
    111. À cet égard, la Ministre a souligné que protéger les enfants et leur droit de vivre avec leur famille était une priorité. UN 111- وفي هذا الصدد، شددت الوزيرة على أن حماية الأطفال وحقهم في العيش مع أسرهم جزء من الأولويات.
    L'épouse peut exiger le versement immédiat lorsqu'elle le désire et refuser de vivre avec son mari tant qu'il ne l'a pas payée. UN ويُدفع مقدم الصداق عند طلبه ويمكن للزوجة أن ترفض العيش مع زوجها حتى يتم دفعه.
    Toutefois, le fait de vivre avec une prostituée n'est pas punissable. UN إلا أن العيش مع بغي لا يعاقب عليه القانون.
    Selon une enquête intégrée sur les ménages réalisée par le Bureau sierra-léonais de statistique en 2003 et 2004, 70 % de la population continue de vivre avec moins d'un dollar par jour. UN فقد أشارت دراسة استقصائية متكاملة عن الأسر المعيشية أجراها مكتب إحصاءات سيراليون في عامي 2003 و 2004 إلى أن 70 في المائة من السكان في سيراليون لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Toutefois, comme on l'a déjà vu à propos de l'Article 9, les femmes sont désavantagées par les lois sur l'immigration lorsqu'il s'agit pour elles de vivre avec un conjoint étranger au Zimbabwe. UN ومع ذلك، فإن قوانين الهجرة، كما سبق مناقشته في إطار المادة ٩، مجحفة بحق المرأة التي تعيش مع زوجها اﻷجنبي في زمبابوي.
    Une femme n'était pas obligée de vivre avec son mari dans certaines circonstances, par exemple si elle était victime de violences, si son mari ne subvenait pas à ses besoins, s'il enfreignait la loi ou la Chari'a ou si la dot n'était pas payée. UN واستطردت تقول ان المرأة لا تلزم بالعيش مع زوجها في ظروف معينة، مثل حالات العنف الزوجي، وعدم تقديم الدعم المالي الكافي، وانتهاكات القانون أو الشريعة، والتخلف عن دفع المهر.
    Les règles de la conditionnelle précisent qu'une libérée sur parole a le droit de vivre avec son époux, alors... veux tu lui dire ? Open Subtitles كتيب مبادئ إطلاح السراح المشروط يقول أن المُفرج عنه يسمح له أن يعيش مع زوجه الشرعي إذاً ..
    Nous voulons tous les deux la même chose, être capable de vivre avec ce qu'il s'est passé pour pouvoir avancer. Open Subtitles كلانا ينشد الهدف عينه أن يمكننا التعايش مع ما جرى ليتسنّى لنا المضيّ قدمًا.
    À force de vivre avec une mère qui s'enferme toujours dehors, on développe certaines connaissances techniques. Open Subtitles عندما تعيشين مع أم تنسى مفتاحها دائماً تطورين بعض المهارات
    Il faut également souligner les réformes du Code civil et du Code de procédures civiles du District fédéral, qui sont entrées en vigueur le 7 décembre 2004 et en vertu desquelles sont punis de 36 heures de mise aux arrêts ou de une à cinq années de prison les parents qui, séparés ou divorcés, empêchent leurs ex-conjoints de vivre avec leurs enfants. UN 788 - وجدير بالذكر أيضا تعديلات القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية في المقاطعة الاتحادية التي دخلت حيِّز النفاذ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبموجبها يحكم بالاعتقال لمدة 36 ساعة أو بالسجن من عام إلى خمسة أعوام على الأب الذي يمنع زوجته السابقة، بسبب الانفصال أو الطلاق، من الإقامة مع أبنائها.
    Il est libre de participer à des sorties et d'autres activités organisées, ce qui lui permet de vivre avec peu de restrictions et de manière aussi compatible que possible avec son statut de non-ressortissant mineur en situation irrégulière. UN ويتمتع بحرية المشاركة في رحلات وفي غيرها من الأنشطة المنظمة لتمكينه على الوجه الأمثل من العيش بأقل قدر ممكن من القيود بالنظر إلى وضعه كقاصر غير مواطنفي وضع غير قانوني.
    Ou de vivre avec le regret de toutes les choses que je ne lui dis ou dois le voir faire. Open Subtitles أو أعيش مع الندم لكل الأشياء التي لم أقلها له أبداً , أو أراه يفعلها
    Vous me croyez que c'est une casse-couilles maintenant, essayez de vivre avec elle. Open Subtitles .لوتظنأنهامزعجة. حاول العيش معها
    C'est affreux de perdre ses enfants, mais ce n'est pas facile non plus de vivre avec eux. Open Subtitles أن تفقد ابنائك امر صعب ولكن ايضاً العيش معهم ليس بالامر الهين
    Ce droit ne pourra être exécuté par la force; mais le mari peut refuser de nourrir l'épouse qui refuse sans justification valable de vivre avec lui. UN ولا يجوز الدفع بهذا الحق لكليهما ولكن يجوز للزوج أن يمتنع عن الإنفاق على زوجته إذا رفضت دون موجب الانتقال للعيش معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more