Je t'aime tellement que j'accepte de vivre avec ta fille adolescente | Open Subtitles | أٌحبٌك كثيراً حتي أني أتحمل العيش مع إبنتك المراهقة |
Je ne serais pas capable de vivre avec moi-même si je ne vous remercie en personne. | Open Subtitles | لن أكون قادرا على العيش مع نفسي إذا لم أكن شكرا لك شخصيا. |
Vous avez dit une fois qu'il n'était pas facile de vivre avec des regrets. | Open Subtitles | ..أنت بنفسك قلت مرة إنه ليس من السهل العيش مع الندم |
Il reste que 1,2 milliard de personnes continuent de vivre avec moins d'un dollar par jour. | UN | غير أن 1.2 بليون من البشر لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم. |
Elle n'était pas tenue de vivre avec son mari, mais elle devait être sexuellement à sa disposition. | UN | ولم يكن مطلوباً من صاحبة البلاغ أن تعيش مع زوج الصيغة، وإنما أن تكون تحت تصرفه لإشباع رغباته الجنسية كلما شاء ذلك. |
Je serais content de vivre avec Catherine jusqu'à la fin de mes jours. | Open Subtitles | سأكون راضي بالعيش مع كاترين حتى آخر أيام حياتي |
Tu as raison, ce serait de la folie de permettre à un enfant d'apprécier son éducation ou de vivre avec ses parents. | Open Subtitles | أنت على حق تماماً. إنه من الجنون أن يستمتع الطفل بتعليمه أو يعيش مع والديه. |
Pour y parvenir, il faudra toutefois probablement accepter de vivre avec un taux de chômage élevé pendant les quelques années à venir. | UN | غير أن الطريق إلى تحقيق ذلك قد ينطوي على وجوب التعايش مع ارتفاع نسبة البطالة لعدة سنوات قادمة. |
Parce que si vous pensez que je suis difficile à vivre, vous devriez essayez de vivre avec eux ! | Open Subtitles | لانه اذا اعتقدتم انني اجد صعوبه في العيش مع ذلك يجب ان تحاول التعايش معهم |
Je préfèrerais te voir dans le pire foyer qui soit, que de vivre avec cette femme. | Open Subtitles | أنا أفضّل أن أراك في أسوأ بيوت التبنّى من العيش مع تلك المرأة. |
Israël devrait échanger des terres contre la paix et être assuré de son droit inaliénable de vivre avec ses voisins arabes. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب. |
111. À cet égard, la Ministre a souligné que protéger les enfants et leur droit de vivre avec leur famille était une priorité. | UN | 111- وفي هذا الصدد، شددت الوزيرة على أن حماية الأطفال وحقهم في العيش مع أسرهم جزء من الأولويات. |
L'épouse peut exiger le versement immédiat lorsqu'elle le désire et refuser de vivre avec son mari tant qu'il ne l'a pas payée. | UN | ويُدفع مقدم الصداق عند طلبه ويمكن للزوجة أن ترفض العيش مع زوجها حتى يتم دفعه. |
Toutefois, le fait de vivre avec une prostituée n'est pas punissable. | UN | إلا أن العيش مع بغي لا يعاقب عليه القانون. |
Selon une enquête intégrée sur les ménages réalisée par le Bureau sierra-léonais de statistique en 2003 et 2004, 70 % de la population continue de vivre avec moins d'un dollar par jour. | UN | فقد أشارت دراسة استقصائية متكاملة عن الأسر المعيشية أجراها مكتب إحصاءات سيراليون في عامي 2003 و 2004 إلى أن 70 في المائة من السكان في سيراليون لا يزالون يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Toutefois, comme on l'a déjà vu à propos de l'Article 9, les femmes sont désavantagées par les lois sur l'immigration lorsqu'il s'agit pour elles de vivre avec un conjoint étranger au Zimbabwe. | UN | ومع ذلك، فإن قوانين الهجرة، كما سبق مناقشته في إطار المادة ٩، مجحفة بحق المرأة التي تعيش مع زوجها اﻷجنبي في زمبابوي. |
Une femme n'était pas obligée de vivre avec son mari dans certaines circonstances, par exemple si elle était victime de violences, si son mari ne subvenait pas à ses besoins, s'il enfreignait la loi ou la Chari'a ou si la dot n'était pas payée. | UN | واستطردت تقول ان المرأة لا تلزم بالعيش مع زوجها في ظروف معينة، مثل حالات العنف الزوجي، وعدم تقديم الدعم المالي الكافي، وانتهاكات القانون أو الشريعة، والتخلف عن دفع المهر. |
Les règles de la conditionnelle précisent qu'une libérée sur parole a le droit de vivre avec son époux, alors... veux tu lui dire ? | Open Subtitles | كتيب مبادئ إطلاح السراح المشروط يقول أن المُفرج عنه يسمح له أن يعيش مع زوجه الشرعي إذاً .. |
Nous voulons tous les deux la même chose, être capable de vivre avec ce qu'il s'est passé pour pouvoir avancer. | Open Subtitles | كلانا ينشد الهدف عينه أن يمكننا التعايش مع ما جرى ليتسنّى لنا المضيّ قدمًا. |
À force de vivre avec une mère qui s'enferme toujours dehors, on développe certaines connaissances techniques. | Open Subtitles | عندما تعيشين مع أم تنسى مفتاحها دائماً تطورين بعض المهارات |
Il faut également souligner les réformes du Code civil et du Code de procédures civiles du District fédéral, qui sont entrées en vigueur le 7 décembre 2004 et en vertu desquelles sont punis de 36 heures de mise aux arrêts ou de une à cinq années de prison les parents qui, séparés ou divorcés, empêchent leurs ex-conjoints de vivre avec leurs enfants. | UN | 788 - وجدير بالذكر أيضا تعديلات القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية في المقاطعة الاتحادية التي دخلت حيِّز النفاذ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبموجبها يحكم بالاعتقال لمدة 36 ساعة أو بالسجن من عام إلى خمسة أعوام على الأب الذي يمنع زوجته السابقة، بسبب الانفصال أو الطلاق، من الإقامة مع أبنائها. |
Il est libre de participer à des sorties et d'autres activités organisées, ce qui lui permet de vivre avec peu de restrictions et de manière aussi compatible que possible avec son statut de non-ressortissant mineur en situation irrégulière. | UN | ويتمتع بحرية المشاركة في رحلات وفي غيرها من الأنشطة المنظمة لتمكينه على الوجه الأمثل من العيش بأقل قدر ممكن من القيود بالنظر إلى وضعه كقاصر غير مواطنفي وضع غير قانوني. |
Ou de vivre avec le regret de toutes les choses que je ne lui dis ou dois le voir faire. | Open Subtitles | أو أعيش مع الندم لكل الأشياء التي لم أقلها له أبداً , أو أراه يفعلها |
Vous me croyez que c'est une casse-couilles maintenant, essayez de vivre avec elle. | Open Subtitles | .لوتظنأنهامزعجة. حاول العيش معها |
C'est affreux de perdre ses enfants, mais ce n'est pas facile non plus de vivre avec eux. | Open Subtitles | أن تفقد ابنائك امر صعب ولكن ايضاً العيش معهم ليس بالامر الهين |
Ce droit ne pourra être exécuté par la force; mais le mari peut refuser de nourrir l'épouse qui refuse sans justification valable de vivre avec lui. | UN | ولا يجوز الدفع بهذا الحق لكليهما ولكن يجوز للزوج أن يمتنع عن الإنفاق على زوجته إذا رفضت دون موجب الانتقال للعيش معه. |