Nous vous lançons un appel encore. Nous vous demandons très respectueusement d'user vraiment de vos bons offices pour résoudre le problème. | UN | ونناشدكم مرة أخرى، سيدي الرئيس، بكل احترام، استخدام مساعيكم الحميدة الاستخدام الكامل لدى اﻷمانة لحل المشكلة. |
À cet effet, le Belize vous prie d'user de vos bons offices pour susciter dès que possible une réunion des parties. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب بليز إليكم بذل مساعيكم الحميدة لتشديع عقد اجتماع بين الطرفين في موعد مبكر. |
Je vous serais donc reconnaissant de faire usage de vos bons offices pour faire adopter cette proposition rapidement. | UN | لذلك فإني أقدّر لكم إذا استخدمتم مساعيكم الحميدة في عرض هذا المقترح بهدف التوصل إلى نتيجة مبكرة وإيجابية. |
Je vous prie également de bien vouloir user de vos bons offices dans ce domaine. | UN | وأود أن أطلب منكم أيضا استخدام مساعيكم الحميدة بهذا الصدد. |
Ils ont exprimé l'espoir que vous useriez de vos bons offices pour encourager une participation maximale. | UN | وأعربوا عن أملهم في الاستفادة من مساعيكم الحميدة لتشجيع أقصى مشاركة. |
Monsieur le Président, vous avez promis à la première réunion du Bureau d'user de vos bons offices auprès du Secrétariat pour essayer de trouver une solution à ces problèmes qui ont été soulevés par les autres délégations et la mienne. | UN | وقد وعدتم، سيدي الرئيس، في الجلسة اﻷولى للمكتب، أن تستخدموا مساعيكم الحميدة لدى اﻷمانة بهدف محاولة إيجاد حل لهذه المشاكل التي تطرقت لها أنا وغيري. |
La Jamahiriya arabe libyenne compte bien sur la poursuite de la coopération avec les organismes internationaux et vous prie d'user de vos bons offices à cette fin. | UN | إن الجماهيرية العربية الليبية تعلق آمالا كبيرة على استمرار التعاون مع المنظمات الدولية وتأمل بذل مساعيكم الحميدة لاستمرار هذا التعاون. |
Je vous prie donc de bien vouloir user de vos bons offices pour assurer le retour sans conditions de la partie chypriote grecque à la table des négociations, dans l'intérêt d'un règlement négocié, juste et durable. | UN | ولذا، فإنني أناشدكم أن تقوموا باستخدام مساعيكم الحميدة لعودة الجانب القبرصي اليوناني الى طاولة المفاوضات، من دون شروط مسبقة، لما فيه مصلحة التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة ودائمة. |
Nous vous invitons maintenant instamment à user de vos bons offices pour veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies garantisse et défende les droits de l'homme et la justice en Palestine en intervenant avec fermeté et détermination. | UN | وإننا نحث سعادتكم الآن على استخدام مساعيكم الحميدة على نحو يكفل أن تقوم الأمم المتحدة بدور الكفيل والحامي لحقوق الإنسان والعدالة في فلسطين، وذلك باتخاذها إجراء حازما وحاسما. |
Nous vous invitons maintenant instamment à user de vos bons offices pour veiller à ce que l'Organisation des Nations Unies garantisse et défende les droits de l'homme et la justice en Palestine en intervenant avec fermeté et détermination. | UN | وإننا نحث سعادتكم الآن على استخدام مساعيكم الحميدة على نحو يكفل أن تقوم الأمم المتحدة بدور الكفيل والحامي لحقوق الإنسان والعدالة في فلسطين، وذلك باتخاذها إجراء حازما وحاسما. |
En votre qualité d'organe chargé de la défense des droits des Palestiniens, nous nous tournons vers vous pour que vous usiez de vos bons offices afin d'obtenir la levée de cette mesure militaire injuste qui nous est imposée par la force. | UN | وبصفتكم الهيئة المعنية بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة ، نناشدكم بأن تبذلوا مساعيكم الحميدة من أجل إنهاء هذا العمل العسكري المجحف المفروض علينا قسرا. |
Nous vous demandons donc de bien vouloir user de vos bons offices et de prendre toutes dispositions utiles pour porter à l'attention du Conseil de sécurité que les forces de l'ECOMOG pourraient être amenées à recourir à une action coercitive dans l'exécution de leur mandat. | UN | وعليه فإننا نطلب إليكم استخدام مساعيكم الحميدة والقيام بكل ما يلزم لإبلاغ مجلس الأمن بإمكان لجوء قوات الاتحاد إلى استخدام تدابير إنفاذ معينة تنفيذا لولايتها. |
Je tiens donc à vous demander d'user à ces fins de vos bons offices, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et à celles de la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan. | UN | وأطلب إلى سعادتكم استخدام مساعيكم الحميدة من أجل تحقيق هذا الهدف كما تقضي بذلك قرارات مجلس الأمن ولجنة الأمم المتحدة للهند وباكستان. |
Dans ces conditions, nous comptons que vous userez de vos bons offices auprès de l'Éthiopie pour faire respecter l'état de droit et convaincre ce pays de se conformer aux dispositions des Accords d'Alger et à la décision de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإننا نتوقع أن مساعيكم الحميدة ينبغي توجيهها نحو إثيوبيا بهدف ضمان احترام حكم القانون، وتأمين امتثال إثيوبيا لأحكام اتفاقات الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
Au vu de ces informations, je vous serais reconnaissant d'user de vos bons offices pour exhorter le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan à respecter le cessez-le-feu et à entreprendre des négociations directes avec le Gouvernement soudanais en vue de parvenir à un accord définitif sur le Kordofan méridional. | UN | وإنّي إذ أزودكم بهذه المعلومات، أناشدكم بذل مساعيكم الحميدة من أجل حث الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان على احترام وقف إطلاق النار والشروع في مفاوضات مباشرة مع حكومة السودان من أجل التوصّل إلى تسوية نهائية بشأن جنوب كردفان. |
À cet égard, je vous saurais gré de bien vouloir user de vos bons offices pour que les mesures administratives nécessaires soient prises en vue de l'approbation du plan par la Conférence générale à sa quatorzième session et de sa signature par la Ministre de l'économie, de l'industrie et du commerce du Costa Rica, Mme María de los Ángeles Antillón Guerrero, lors de sa prochaine visite à Vienne. | UN | وألتمس منكم في هذا الشأن أن تبذلوا مساعيكم الحميدة للعمل على اتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة من أجل أن يقرّ المؤتمر العام هذه الخطة في دورته الرابعة عشرة وتوقِّعها السيدة ماريا دي لوس أنخليس أنتيون غيريرو، وزيرة الاقتصاد والصناعة والتجارة في كوستاريكا، خلال زيارتها المقبلة لفيينا. |
Au nom du Comité, j'exprime l'espoir que vous porterez ces préoccupations urgentes à l'attention de la communauté internationale, en particulier les organes compétents de l'ONU, et que vous userez de vos bons offices auprès du Gouvernement israélien afin de remédier à la situation actuelle et de rouvrir sans délai les deux universités. | UN | وأود، بالنيابة عن اللجنة، الإعراب عن الأمل في أن تقوموا بإبلاغ المجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة، بهذه الشواغل العاجلة، وأن تستخدموا مساعيكم الحميدة مع حكومة إسرائيل، لتقويم الحالة الراهنة وإعادة فتح الجامعتين بدون تأخير. |
Au nom du Comité, je tiens à formuler l'espoir que vous serez en mesure d'user de vos bons offices auprès du Gouvernement israélien pour empêcher cette division de la ville palestinienne de Bethléem et mettre un terme à la mise en oeuvre du plan de séparation dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | وبالنيابة عن اللجنة، أود أن أعرب عن الأمل في أن يكون بمقدوركم بذل مساعيكم الحميدة لدى حكومة إسرائيل للحيلولة دون ما هو مزمع من تقسيم لمدينة بيت لحم الفلسطينية، ولوقف تنفيذ خطة الفصل في سائر أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Au nom du Comité, j'exprime l'espoir que vous porterez ces préoccupations urgentes à l'attention des organes compétents de l'ONU et que vous userez de vos bons offices auprès du Gouvernement israélien afin de remédier à la situation dans l'intérêt des étudiants et du corps professoral de l'Université. | UN | وأود، باسم اللجنة، أن أعرب عن الأمل في أن تبلغوا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة بهذه الشواغل العاجلة، وأن تبذلوا مساعيكم الحميدة مع حكومة إسرائيل، من أجل إيجاد مخرج من الحالة الراهنة يكون في صالح طلاب الجامعة وهيئة تدريسها. |
Je vous demande d'user de vos bons offices pour faire comprendre à la partie chypriote grecque qu'elle doit renoncer à ces activités préjudiciables qui ne peuvent que compromettre les efforts que nous faisons pour entamer les négociations et qu'elle doit s'employer à œuvrer à la réconciliation et au renforcement de la confiance. | UN | وأناشدكم أن تستخدموا مساعيكم الحميدة لإقناع الجانب القبرصي اليوناني بالامتناع عن القيام بمثل تلك الأنشطة التي لا بد أن تسفر عن آثار سلبية على جهودنا الرامية إلى بدء المفاوضات وتركيز جهوده على المصالحة وبناء الثقة. |