La proportion de la population ayant eu le droit de voter aux trois dernières élections générales fédérales était la suivante: | UN | وقد بلغت نسبة السكان الذين يحق لهم التصويت في الانتخابات الاتحادية العامة الثلاثة الأخيرة ما يلي: |
Les immigrants satisfaisant à certains critères ont quant à eux le droit de voter aux élections municipales. | UN | ويحق للمهاجرين الذين يستوفون بعض المعايير التصويت في الانتخابات البلدية. |
Premièrement, les nationaux qui obtiennent le statut de résident dans un autre État ont le droit de voter aux élections au Dáil pendant les 18 mois qui suivent leur changement de statut. | UN | أولاًَ يحق للمواطنين الذين يقيمون في دولة أخرى التصويت في انتخابات مجلس النواب، طوال مدة لا تتجاوز 18 شهراً. |
Il a été également signalé qu'une législation permettant aux nationaux à l'étranger de voter aux élections était actuellement débattue. | UN | وأُفيد أيضا بأنه تجري حاليا مناقشة تشريعات ستتيح للمواطنين المقيمين بالخارج إمكانية التصويت في الانتخابات. |
53. Les hommes et les femmes bénéficient aussi des mêmes possibilités dans la sphère politique. La loi électorale promulguée par le décret législatif no 26 de 1973 énonce le droit des femmes de voter aux élections publiques et de se présenter comme candidates aux élections à l'Assemblée du peuple. | UN | 53- ومن جهة أخرى نجد أن المرأة السورية تتمتع بفرص متكافئة مع الرجل في المضمار السياسي0 فقد أكّد قانون الانتخاب الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 26 لعام 1973، على حق المرأة بالتصويت في الانتخابات العامة. |
En 1917, le Congrès a adopté une loi accordant la citoyenneté américaine à tous les Portoricains et les habitants de l'île souhaitent exercer leurs droits constitutionnels, en particulier le droit de voter aux élections présidentielles. | UN | وكان الكونغرس قد وافق في عام 1917 على قانون يمنح المواطنة الأمريكية لجميع البورتوريكيين؛ وسكان تلك الجزيرة يريدون أن يمارسوا حقوقهم الدستورية، ولاسيما منها الحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية. |
Au contraire, le droit du Soudan de voter aux réunions du Fonds monétaire international (FMI) a été suspendu, de même que son droit de recevoir 400 millions de dollars d'aide au développement social aux termes de la Convention de Lomé. | UN | بل عوضا عن ذلك علق حق السودان في التصويت في صندوق النقد الدولي كما علق حقه في تلقي ٠٠٤ مليون دولار في إطار المعونة اﻹنمائية الاجتماعية بموجب اتفاقية لومي. |
Les personnes qui renoncent à leur pairie perdent le droit de siéger à la Chambre des lords, mais acquièrent celui de voter aux élections à la Chambre des communes et deviennent éligibles à cette dernière. | UN | وبذلك، يفقد المتخلون عن ألقابهم حقهم في الجلوس في مجلس اللوردات وإنما يكتسبون حق التصويت في الانتخابات البرلمانية وفي ترشيح أنفسهم للانتخاب في مجلس العموم. |
Les ressortissants des autres États membres de l'Union européenne ont le droit de voter aux élections des conseils locaux et aux élections au Parlement européen. | UN | كما يحق للمواطنين المؤهلين للتصويت من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التصويت في انتخابات المجالس المحلية وانتخابات البرلمان الأوروبي. |
Il a aussi été noté que les droits politiques sont plus larges que le droit de voter aux élections, et plusieurs délégations ont souhaité que soit expressément énoncé le droit d'occuper des charges ou emplois publics et de prendre effectivement part au processus politique. | UN | وكذلك لوحظ أن الحقوق السياسية أوسع نطاقا من الحق في التصويت في الانتخابات، وأعربت عدة وفود عن رغبتها في الإعراب صراحة عن الحق في تقلد المناصب والمشاركة مشاركة فعالة في العملية السياسية. |
Tout citoyen danois âgé de 18 ans au moins et qui réside en permanence au Danemark a le droit de voter aux élections législatives à moins d'avoir été déclaré incapable de gérer ses affaires courantes. | UN | ويحق لكل مواطن دانمركي بالغ من العمر 18 سنة فما فوق ومقيم في الدانمرك بصفة دائمة التصويت في الانتخابات البرلمانية ما لم يكن خاضعاً لوصاية. |
D'autres chemins vers l'autonomisation s'ouvrent aux possesseurs d'une carte d'identité nationale, notamment l'accès à la microfinance et la possibilité de voter aux élections. | UN | وهناك سُبل تمكين أخرى مفتوحة أمام من لديهن بطاقات هوية وطنية مثل مرافق التمويل المحدود وإمكانية التصويت في العملية السياسية. |
Il assumait un grand nombre des devoirs de citoyen et avait été traité comme tel dans plusieurs aspects de l'exercice des droits civils et politiques, comme le droit de voter aux élections locales ou le droit de servir dans l'armée. | UN | ونهض بالعديد من واجبات المواطن وعومل كمواطن، في عدة أوجه ذات صلة بحقوقه المدنية والسياسية من مثل حق التصويت في الانتخابات المحلية أو الالتحاق بصفوف الجيش. |
153. Le dépouillement des votes est public et s'effectue pour plus de transparence en présence des membres de chaque parti politique. Les Péruviens de l'étranger ont la possibilité de voter aux consulats du Pérou. | UN | ٣٥١- ويتم إحصاء اﻷصوات علنا بوجود ممثلي اﻷحزاب السياسية لضمان الشفافية، ويجوز للبيروانيين الذين يعيشون في الخارج التصويت في قنصليات بيرو. |
Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد. |
Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد. |
En août 2005, la Cour d'appel du premier circuit à Boston a confirmé l'opinion selon laquelle les citoyens de Porto Rico n'avaient pas le droit de voter aux élections présidentielles aux États-Unis. | UN | 29 - وفي آب/أغسطس 2005، أيدت الدائرة الأولى لمحكمة الاستئناف الأمريكية في بوسطن القرار القاضي بأن مواطني بورتوريكو لا يتمتعون بالحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية في الولايات المتحدة. |
36. Le Comité prend note avec intérêt des informations reçues selon lesquelles les nationaux qui se trouvent à l'étranger ont le droit de voter aux élections tenues en Azerbaïdjan, s'ils s'enregistrent auprès du consulat dans le pays où ils résident. | UN | 36- وتلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات الواردة التي تفيد أنه يحق لمواطني أذربيجان في الخارج التصويت في الانتخابات التي تُنظَّم في أذربيجان عن طريق التسجيل في القنصليات في البلد الذي يقيمون فيه. |
Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل يحق لهم التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد. |
Elle se demande si l'on a envisagé la possibilité de permettre à la population étrangère relativement importante du pays de voter aux élections communales et soulève aussi la question des droits civils et politiques pour les épouses étrangères de ressortissants du Liechtenstein. | UN | وتساءلت إذا كان قد تم النظر في إمكانية السماح للعدد الكبير نسبيا من الأجانب في البلد بالتصويت في الانتخابات البلدية، وأثارت أيضا مسألة حق المواطنة للأجانب المتزوجين أو الأجنبيات المتزوجات من رعايا ليختنشتاين. |