"de vous faire tenir ci-joint la" - Translation from French to Arabic

    • أحيل إليكم الرسالة
        
    • أحيل إليكم البيان
        
    • أقدم اليكم
        
    • أرفق طيا
        
    • أحيل الرسالة التالية
        
    • أحيل الرسالة المرفقة
        
    • إليكم طيه نص الرسالة
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par M. Zoran Thaler, Ministre des affaires étrangères de la République de Slovénie. UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من سعادة السيد زوران ثالير، وزير خارجية جمهورية سلوفينيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 9 décembre 1994, que vous a adressée le Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ الموجهة إليكم من رئيس وزراء بلادي.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 6 février 1996, qui m'a été adressée par le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، والتي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    À cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh. UN وفي هذا الصدد، يشرفني أن أحيل إليكم البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية ناغورنو - كاراباخ.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée de ce jour que vous a adressée mon premier ministre. UN أتشرف بأن أقدم اليكم الرسالة المرفقة، بتاريخ اليوم، الموجهة من رئيس وزراء بلدي إلى سعادتكم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre qui vous est adressée par S. E. M. Osman Ertuğ, représentant de la République turque de Chypre-Nord. UN يشرفني أن أرفق طيا رسالة موجهة إليكم من سعادة السيد عثمان إرتوغ، ممثل جمهورية قبرص الشمالية التركية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre suivante, datée du 3 février 2006 qui vous est adressée par M. Mohamed Abdelaziz, Président de la République arabe sahraouie démocratique (RASD), Secrétaire général du Front POLISARIO (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل الرسالة التالية المؤرخة 3 شباط/فبراير 2006 والموجهة إليكم من محمد عبد العزيز، رئيس الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والأمين العام لجبهة البوليساريو (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication du Haut Représentant, M. Carlos Westendorp, datée du 10 juillet 1997, sur l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ الواردة من الممثل السامي، السيد كارلوس وستندورب، بشأن تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 13 août 2004 que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة المؤرخة 13 آب/أغسطس 2004، التي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que vous a adressée, le 21 août 1993, le Président de la République de Bosnie-Herzégovine, M. Alija Izetbegovic. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٣، الموجهة إلى سعادتكم من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك، السيد علي عزت بيغوفيتش.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint la communication, datée du 20 mars 1999, que j’ai reçue du Président en exercice de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٩ التي تلقيتها من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre que S. E. M. Haris Silajdžić, Premier Ministre de Bosnie-Herzégovine, vous a adressée ce jour (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، التي تحمل تاريخ اليوم، والموجهة إليكم من صاحب السعادة د. حارس سيلادجيتش، رئيس وزراء البوسنة والهرسك )انظر المرفق(.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 1er octobre 2014, que m'a adressée le juge Vagn Joensen, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014 الموجهة من القاضي فاغن يونسن، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 11 avril 2005 que j'ai reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005، التي تسلمتها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 1er octobre 2004 que j'ai reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، الواردة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 25 octobre 2004 que j'ai reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 2004، الواردة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 12 novembre 2010 que j'ai reçue de M. Byron, Président du Tribunal pénal international pour le Rwanda (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 التي تلقيتها من القاضي دنيس بايرون، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا (انظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 13 mai 2009, que j'ai reçue du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 13 أيار/مايو 2009 والتي تلقيتها من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلسي (أنظر المرفق).
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 31 mai 2010 que m'a adressée le juge Patrick Robinson, Président du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, contenant plusieurs demandes concernant l'achèvement des travaux du Tribunal (voir annexes). UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 31 أيار/مايو 2010، الواردة من القاضي باتريك روبنسون، رئيس المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، والمتضمنة طلبات تتعلق بإنجاز عمل المحكمة الدولية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration sur l'Iraq prononcée par le Président de la Fédération de Russie, M. V. Poutine, le 20 mars 2003. UN أتشـرف بـأن أحيل إليكم البيان الصــادر عــن رئيس الاتحاد الروسي ف. بوتين في 20 آذار/مارس 2003 بشأن العراق.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration publiée le 19 novembre 1998 par le Ministère des affaires étrangères de l'État d'Érythrée au sujet de la décision de Djibouti de rompre ses relations diplomatiques avec l'Érythrée. UN أتشــرف بـــأن أحيل إليكم البيان المرفق الصادر عن وزارة الشؤون الخارجية لدولة إريتريا في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، بشأن قرار جيبوتي قطع العلاقات الدبلوماسية مع إريتريا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre, datée de ce jour, que vous adresse le Ministre des affaires étrangères de mon pays. UN أتشرف بأن أقدم اليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة بتاريخ اليوم، والموجهة من وزير خارجية بلدي الى سعادتكم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la copie d'une lettre datée du 25 avril 1994, qui vous est adressée par S. E. M. Rauf R. Denktaş, Président de la République turque de Chypre-Nord. UN أتشرف بأن أرفق طيا نسخة من رسالة غنية عن البيان مؤرخة ٢٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤، موجهة إليكم من سعادة السيد رؤوف ر.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la lettre datée du 3 mars 1995, adressée par M. José Eduardo dos Santos, Président de la République d'Angola, et je vous serais obligé de bien vouloir la faire distribuer comme document du Conseil de sécurité. UN يشرفني أن أحيل الرسالة التالية المؤرخة ٣ آذار/مارس ١٩٩٥ الموجهة من السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس، رئيس جمهورية أنغولا، وأن أطلب إليكم تعميمها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. )توقيع( أفونسو فان - دونيم مبيندا
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication du Haut Représentant, M. Carl Bildt, datée du 11 avril 1997, sur l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل الرسالة المرفقة المؤرخة ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٧ الموجهة من الممثل السامي، السيد كارل بيلدت، عن تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك )انظر المرفق(.
    des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la communication de S. E. M. Martin Ziguele, Premier Ministre, chef du Gouvernement de la République centrafricaine devant le Conseil de sécurité, les documents annexés à la communication et une cassette vidéo* sur les événements du coup de force du 25 au 30 octobre 2002. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إلى مجلس الأمن من دولة السيد مارتان سيغيليه، رئيس وزراء ورئيس حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن الوثائق المرفقة بتلك الرسالة وشريط فيديو* يصور أحداث الانقلاب العسكري الذي وقع إبان الفترة الممتدة من 25 إلى 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more