"de vous remercier" - Translation from French to Arabic

    • أن أشكركم
        
    • إليكم بالشكر
        
    • بأن أشكركم
        
    • لأشكركم
        
    • بشكركم
        
    • أن أشكرك
        
    • أن أعرب عن شكري
        
    • لشكرك
        
    • عن شكرنا
        
    • عن شكري لكم
        
    • أتقدم لكم بالشكر
        
    • لشكركم
        
    • بشكرك
        
    Permettez-moi aussi de vous remercier de nous avoir permis d'écouter la Ministre des affaires étrangères du Japon et son important message. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكركم على إتاحة الفرصة لنا للاستماع إلى وزيرة خارجية اليابان التي ألقت كلمة مهمة.
    Permettez-moi de vous remercier des paroles aimables que vous m'avez adressées. UN واسمحوا لي أن أشكركم على العبارات اللطيفة التي وجهتموها إلي شخصياً.
    En conclusion, permettez-moi de vous remercier une nouvelle fois du travail que vous avez accompli à la présidence de la Conférence du désarmement, et d'assurer votre successeur de l'appui indéfectible de ma délégation. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أشكركم مرة أخرى على عملكم كرئيس للمؤتمر، وأن أؤكد لخلفكم دعم وفد بلدي الكامل.
    J'ai l'honneur de vous remercier de votre réponse à la lettre du 5 novembre 2013, qui vous a été adressée par mon ministre des affaires étrangères, M. William Hague, au sujet de la Déclaration d'engagement concernant l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit. UN أود أن أتقدم إليكم بالشكر لردكم على الرسالة الموجهة من وزير خارجية بلدي، صاحب المقام الرفيع وليام هيغ، وهي الرسالة المؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 والمتعلقة بإعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Permettez-moi tout d'abord de vous remercier de cet honneur que vous me faites et, également, de vous féliciter pour votre élection à cette haute fonction de Président de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي في البداية بأن أشكركم على هذا الشرف، وأن أهنئكم على انتخابكم للمنصب الرفيع، ألا وهو منصب رئيس الجمعية العامة.
    En conclusion, permettez-moi de vous remercier une nouvelle fois de vos efforts. UN وفي الختام، أود أن أشكركم مرة أخرى على جهودكم.
    Qu'il me soit encore permis de vous remercier, Monsieur le Président, pour tout ce que vous avez fait et continuez de faire afin d'aider la Conférence à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN واسمحوا لي أيضاً، أيها السفير السيد تشودري، أن أشكركم على كل ما قمتم ولا تزالون تقومون به من عمل على مساعدة المؤتمر في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Permettez-moi, Monsieur le Secrétaire général Annan, de vous remercier au nom du Groupe des États d'Europe orientale et au nom de mes collègues ambassadeurs pour votre coopération et votre appui de tous les instants. UN واسمحوا لي، السيد كوفي عنان، أن أشكركم باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية وبالنيابة عن رفاقي السفراء على تعاونكم المستمر ودعمكم، وأن أنقل لكم تمنياتنا بأوقات حافلة ومثمرة في المستقبل.
    Permettez-moi aussi de vous remercier de m'avoir souhaité la bienvenue à la Conférence du désarmement. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي كذلك أن أشكركم على الترحيب بي في مؤتمر نزع السلاح.
    Enfin, Monsieur le Président, permettezmoi de vous remercier, vous et l'ensemble des membres de la mission du Venezuela, pour votre ardeur au travail. UN وختاماً، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أشكركم شخصياً وفريق البعثة الفنزويلية بأكمله على كل ما بذلتموه من جهد.
    Je voulais venir en personne afin de vous remercier pour vos conseils avec le Nazaréen ces semaines passées. Open Subtitles أردت أن الحضور شخصيا أن أشكركم على قيادتكم مع الناصري هذه الأسابيع الماضية.
    Je me sens obligé de vous remercier pour ces mots gentils. Open Subtitles من واجبي أن أشكركم جميعاً على كلماتكم الطيبة
    Qu'il me soit également permis de vous remercier, Monsieur le Président, de votre déclaration extrêmement utile et complète sur les événements qui se sont produits dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique au cours de l'année écoulée. UN اسمحوا لي أيضا، سيدي الرئيس، أن أشكركم على بيانكم المفيد والشامل عن اﻷحداث التي وقعت في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية خلال العام الماضي.
    Le Secrétaire général m'a chargé de vous remercier de votre réponse à sa lettre du 22 décembre 1994. UN طلب إليﱠ اﻷمين العام أن أشكركم على ردكم على رسالته المؤرخة ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Au nom du Royaume d'Arabie saoudite, permettez-moi de vous remercier de l'appui que vous continuez d'apporter au Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme, ainsi que de votre participation au deuxième Conseil consultatif du Centre, qui s'est déroulé le 3 juin 2012 à Djedda (Arabie saoudite). UN اسمحوا لي، باسم المملكة العربية السعودية، بأن أتقدم إليكم بالشكر للدعم المتواصل الذي تقدمونه إلى مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب ولمشاركتكم في الاجتماع الثاني للمجلس الاستشاري الذي انعقد في جدة، المملكة العربية السعودية، في 3 حزيران/يونيه 2012.
    Nous les remercions des efforts qu'ils ont déployés pour placer la question des Palestiniens au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. Permettez-moi également de vous remercier de m'avoir invité à participer à cette importante réunion. UN نشكرهم على جهودهم في جعل قضية الشعب الفلسطيني تتصدر جدول الأعمال الدولي، واسمحوا لي أيضا بأن أشكركم على دعوتي إلى المشاركة في هذا الاجتماع الهام.
    Afin de vous remercier pour tous ces bons moments, j'ai fait des cookies au beurre de cacahuète. Open Subtitles و.. لأشكركم يا جماعة على كل الأوقات السعيدة التي قضيناها خبزت بعض بسكويتات زبدة الفول السوداني
    Une foule de gens dehors attend de vous saluer, et de vous remercier tout comme moi. Open Subtitles علي أي حال, هناك الكثير من الأشخاص هنا الذين يحرصون علي إلقاء التحية عليكم .. ويقومون بشكركم مثلي تماماً, لذا
    Vous avez aidé cette entreprise. Ils m'ont demandé de vous remercier Open Subtitles أنت كنت جزء كبير من هذه الشركة ومجلس الإدارة طلب مني أن أشكرك
    Permettezmoi également de vous remercier très chaleureusement pour vos paroles aimables concernant mon mandat de président de la Conférence. UN وأود، أيضاً، أن أعرب عن شكري الجزيل على الكلمات الطيبة التي وجهتموها ليَّ بخصوص فترة ولايتي كرئيس للمؤتمر.
    Je n'ai jamais eu la chance de vous remercier de la promotion d'Alicia comme associée. Open Subtitles لم تسنح لي الفرصة لشكرك على ترقية أليشا لمنصب شريكة
    C'est aussi le moment de remercier la présidence sud-africaine, de vous remercier personnellement, Madame, et de prendre acte des intenses consultations que vous avez tenues pendant la période intersessions. UN واستهل هذه الفرصة للإعراب أيضاً عن تهانينا لجنوب أفريقيا لترؤسها المؤتمر وعن تهانينا لكم شخصياً، سيدتي الرئيسة، وللتعبير عن شكرنا لما أجريتم من مشاورات مكثفة في فترة ما بين الدورات.
    Permettezmoi de vous remercier tous pour vos mots aimables adressés à la présidence. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن شكري لكم على مشاعركم وكلماتكم الرقيقة التي وجهتموها إليّ.
    M. Al-Nasser (Qatar) (parle en arabe) : Permettez-moi pour commencer, Monsieur le Président, de vous remercier vivement des efforts précieux que vous avez déployés pour convoquer cette session extraordinaire dans les circonstances critiques et tragiques que connaît la population palestinienne de Gaza. UN السيد النصر (قطر): سيدي الرئيس، أود في البداية أن أتقدم لكم بالشكر الجزيل على جهودكم القيمة لعقد هذه الدورة الاستثنائية في ظل هذه الظروف الحرجة والمأساوية التي يمر بها الفلسطينيون في قطاع غزة.
    Je n'ai pas eu l'occasion de vous remercier de m'avoir sauvé. Open Subtitles لم أحصل على فرصة ملائمة لشكركم على إنقاذي
    Permettez moi de vous remercier de m'avoir donné l'opportunité de me prouver. Open Subtitles اسمح لي بشكرك لأنك منحتني الفرصة لأثبت نفسي أتعلم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more