des Nations Unies J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration publiée le 20 avril 1998 par le Ministre des affaires étrangères de la République d'Arménie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية أرمينيا في ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Ministère kazakh des affaires étrangères au sujet de l'expérience d'étalonnage " Oméga 3 " réalisée conjointement par le Kazakhstan et les États-Unis d'Amérique le 29 juillet 2000 à l'ancien polygone d'essais de Semipalatinsk. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجيـة كازاخستان بشأن اختبـار المعايرة " أوميغا 3 " المشترك بين كازاخستان والولايات المتحدة في موقع سميبالاتينسك للتجارب سابقاً. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte du communiqué publié le 15 mars 1994, à Douchanbé, à l'issue de la rencontre des ministres des affaires étrangères des pays d'Asie centrale et de la Fédération de Russie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي صدر في دوشانب في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٤ عن اجتماع وزراء خارجية بلدان وسط آسيا والاتحاد الروسي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'un message que le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, S. E. M. Sergei Lavrov, a adressé à la Conférence du désarmement. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص الخطاب الذي ألقاه صاحب المعالي السيد سيرغي لافروف، وزير خارجية الاتحاد الروسي، في مؤتمر نزع السلاح. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration de l'Union européenne sur les relations russo-baltes, publiée le 29 juillet 1994 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص الاعلان الصادر في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ عن الاتحاد اﻷوروبي )المرفق(. |
NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte du communiqué publié à Monrovia le 15 février 1994, à l'issue d'une réunion entre les parties libériennes à l'Accord de Cotonou du 25 juillet 1993. | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الصادر في مونروفيا يوم ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ في ختام اجتماع بين اﻷطراف الليبرية في اتفاق كوتونو المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la Déclaration de Doha adoptée à l'issue de la cinquième Réunion ministérielle du Dialogue pour la coopération en Asie, tenue à Doha le 24 mai 2006 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان الدوحة الصادر بمناسبة الاجتماع الوزاري الخامس لــدول حــوار التعــاون الآسيــوي المعقود فــي الدوحة فــي 24 أيار/مايو 2006 (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la Déclaration du Gouvernement angolais concernant le processus de paix datée du 19 novembre 2002 (voir annexe). | UN | بتوجيهات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان حكومة أنغولا عن عملية السلام المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration du Gouvernement de la République du Mali en date du 22 octobre 2002, suite aux douloureux événements qui prévalent en République de Côte d'Ivoire depuis le 19 septembre 2002 (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص إعلان حكومة جمهورية مالي المؤرخ 22 تشرين الأول/ أكتوبر 2002، الذي صدر في أعقاب الأحداث المؤلمة التي وقعت في جمهورية كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002 (انظر المرفق). |
J’ai l’honneur de vous transmettre ci-joint le texte d’une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan en date du 11 décembre 1998, relative à la récente mission d’Oslo du Conseil des ministres des affaires étrangères de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), à laquelle a participé le Ministre des affaires étrangères du Kazakhstan, M. Kasymjomart Tokaev. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الذي أصدرته في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ وزارة خارجية جمهورية كازاخستان فيما يتصل بالاجتماع الذي عقده في اﻵونة اﻷخيرة في أوسلو مجلس وزراء خارجية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وشارك فيه السيد قاسيمو مارت طوقاييف وزير خارجية جمهورية كازاخستان. |
Compte tenu de ce qui précède, j’ai le plaisir de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration de la délégation azerbaïdjanaise sur ce point (voir annexe) en vous priant de bien vouloir faire distribuer ce texte comme document de l’Assemblée générale au titre du point 105 de l’ordre du jour. | UN | وبناء على ذلك، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان وفد أذربيجان بشأن ذلك البند )انظر المرفق(، ملتمسا منكم التكرم بتعميم النص المذكور كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٠٥ من جدول اﻷعمال. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement de la Fédération de Russie en date du 4 octobre 1998 au sujet du problème du Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص اﻹعلان الصادر عن حكومة الاتحاد الروسي في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بشأن مشكلة كوسوفو )جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية( )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration en date du 18 avril 1996 du Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan concernant la détérioration de la situation au Moyen-Orient (voir l'annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ عن وزارة خارجية كازاخستان بشأن تفاقم الوضع في الشرق اﻷوسط )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une lettre datée du 7 février 2001 qui vous a été adressée par S. E. M. Burhân-ud-din Rabbâni, Président de l'État islamique d'Afghanistan (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص رسالة مؤرخة 7 شباط/فبراير 2001 موجهة إليكم من فخامة السيد برهان الدين رباني، رئيس دولة أفغانستان الإسلامية (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite à Almaty le 27 septembre 1996 par le Président de la République du Kazakstan, M. N.A. Nazarbaev, au sujet du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | يشرفني أن أنقل إليكم نص بيان أدلى به في ألماتي بتاريخ ٧٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ السيد ن. ب. نازاربيف رئيس جمهورية كازاخستان بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie au sujet d'un décret relatif à la suspension de la participation de la Fédération de Russie au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et aux instruments internationaux connexes, qui a été signé par le Président de la fédération de Russie V. V. Poutine le 13 juillet 2007. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نص البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن مرسوم بتعليق سريان معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا والمعاهدات الدولية ذات الصلة فيما يخص الاتحاد الروسي، وقّعه رئيس الاتحاد الروسي، ف. ف. بوتن، في 13 تموز/يوليه 2007. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration faite le 12 avril 1995 par le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie au sujet de l'adoption, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la résolution 984 (1995) relative aux garanties de sécurité (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نص بيان أصدرته وزارة خارجية جمهورية بلغاريا في ١٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٥ )انظر المرفق( على إثر اعتماد مجلس اﻷمن للقرار ٩٨٤ )١٩٩٥( بشأن الضمانات اﻷمنية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la " Déclaration sur la situation en Haïti " , qui a été adoptée à l'unanimité par le Conseil permanent de l'Organisation des Etats américains à sa séance ordinaire de ce jour (voir l'appendice). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من " البيان المتعلق بالحالة في هايتي " الذي اعتمده المجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية باﻹجماع في دورته العادية المعقودة اليوم )انظر التذييل(. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la loi de la Mongolie relative à son statut d'État exempt d'armes nucléaires et de la résolution que le Parlement mongol a adoptée à ce sujet le 3 février 2000. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا قانون منغوليا بشأن " مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية " ونص القرار الذي اعتمده برلمان منغوليا بهذا الشأن في 3 شباط/فبراير 2000. |
Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration de la présidence de l'Union européenne sur la reconnaissance de la République fédérale de Yougoslavie par les États membres de l'Union européenne. | UN | باسم الاتحاد اﻷوروبي أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن اعتراف الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite à l'issue de la réunion que vous avez tenue avec nos ministres des affaires étrangères respectifs le 24 septembre 1998. | UN | نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان الصادر عقب الاجتماع الذي عقدتموه مع وزراء خارجيتنا في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |