Les frais de voyage dans les PEID ne comportant qu'une seule petite île devraient être minimes. | UN | وقد افترض أن تكاليف السفر في الدول التي تتألف كل منها من جزيرة صغيرة وحيدة ستكون طفيفة للغاية. |
Services de consultant, y compris les frais de voyage dans la région | UN | :: الخدمات الاستشارية، بما في ذلك السفر في المنطقة |
Il est sur le point d'acquérir et d'installer des lecteurs de documents de voyage dans les points d'entrée sur le territoire. | UN | وهي الآن بصدد اقتناء وتركيب آلات لقراءة وثائق السفر في موانئ الدخول. |
De plus, à la rubrique < < frais de voyage dans le pays > > , il n'y avait pas non plus de crédit prévu pour l'Assemblée législative. | UN | كما أنه لم يرد في إطار البند " نفقات السفر داخل البلاد " من الميزانية أي اعتماد مخصص للجمعية. |
5.2 Le requérant note que le rejet de sa demande d'asile n'était pas motivé par l'insuffisance de preuve des mauvais traitements qu'il affirme avoir subis en République démocratique du Congo, mais par le fait qu'il n'a pas présenté ses documents de voyage dans le délai de quarante-huit heures après le dépôt de sa demande. | UN | 5-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أن طلبه اللجوء لم يُرفض من منطلق عدم كفاية الأدلة على أفعال إساءة المعاملة التي عانى منها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن بسبب عدم تقديمه وثائق السفر الخاصة به في غضون 48 ساعة من تقديم الطلب. |
Services de consultant, y compris les frais de voyage dans la région 78 760 dollars | UN | الخدمات الاستشارية، بما في ذلك السفر في المنطقة |
Réduction du nombre de bourses d'études et de subventions pour frais de voyage dans le cadre du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. | UN | تخفيض عدد الزمالات ومنح السفر في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه. |
Il formule des observations supplémentaires sur les frais de voyage dans le chapitre I du présent rapport. | UN | وتورد اللجنة الاستشارية مزيدا من التعليقات على تكاليف السفر في الفصل الأول أعلاه. |
Le Secrétaire général envisageait même la possibilité, pour financer l'assistance au titre des frais de voyage dans les limites des ressources existantes, d'établir à cette fin un fonds de contributions volontaires, c'est-à-dire un fonds d'affectation spéciale. | UN | وذكر اﻷمين العام أيضا، كوسيلة لتمويل مساعدة السفر في حدود الموارد المتاحة، إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات، أي إنشاء صندوق إستئماني لهذا الغرض. |
Le Secrétaire général envisageait même la possibilité, pour financer l'assistance au titre des frais de voyage dans les limites des ressources existantes, d'établir à cette fin un fonds de contributions volontaires, c'est-à-dire un fonds d'affectation spéciale. | UN | وذكر اﻷمين العام أيضا، كوسيلة لتمويل مساعدة السفر في حدود الموارد المتاحة، إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات، أي إنشاء صندوق إستئماني لهذا الغرض. |
38. Les membres du personnel qui sont autorisés à voyager aux frais de l'Université doivent soumettre un formulaire de remboursement des frais de voyage dans les deux semaines qui suivent leur retour. | UN | ٣٨ - يُطلب من الموظفين المأذون لهم بالسفر أن يقدموا طلبا لاسترجاع تكاليف السفر في غضون اسبوعين من انتهاء السفر. |
Le montant prévu comprenait également les frais de voyage dans la zone de la mission, à raison de 500 dollars par mois (6 000 dollars). | UN | وشملت التقديرات أيضا اعتمادا بتغطية تكاليف السفر في مهام رسمية داخل منطقة البعثة بمعدل ٥٠٠ دولار شهريا )٠٠٠ ٦ دولار(. |
La situation est assez mauvaise en ce qui concerne le traitement des demandes de remboursement de frais de voyage. Dans certains lieux d'affectation, il faut au moins six mois pour régler ces demandes. | UN | إذ إن الحالة فيما يتعلق بتجهيز مطالبات السفر سيئة جدا؛ حيث يحتاج الانتهاء من عبء العمل غير المنجز فيما يتعلق بمطالبات السفر في بعض مقار العمل إلى ستة أشهر. |
En outre, il étudie une norme unique pour les demandes de services d’agence de voyage dans le monde Ces initiatives auront un effet favorable sur l’exécution des programmes, en uniformisant les procédures relatives aux voyages et en réduisant les activités administratives grâce à l’élimination de tâches effectuées en double par les organisations intéressées. | UN | عــــلاوة على ذلك، لا يزال الفريق العامل يستعرض معيارا موحــدا لطلب خدمـات وكالة السفر في جميع أنحاء العالم ومــــن شأن هــذا المعيار أن يحسن إنتاجية إدارة شــؤون السفر فــي اﻷمم المتحدة وزيادة تحسين إدارة شــؤون السفر فــي المكاتب البعيدة عن المقر الرئيسي. |
Elle a également mené dans la région du Sahel une opération axée sur la formation, qui fait intervenir le contrôle des données de voyage dans les principaux aéroports et postes frontière. | UN | وأجرت منظمة الإنتربول أيضا عملية تركز على التدريب في منطقة الساحل تتضمن فرز بيانات السفر في المطارات والنقاط الحدودية الرئيسية. |
En outre, un montant de 6 000 dollars par mois est aussi prévu au titre des indemnités de voyage dans la zone de la mission pour verser une indemnité de logement de 60 dollars par personne et par jour aux membres de la police civile qui ne sont pas logés par les Nations Unies lorsqu'ils effectuent des voyages officiels dans la zone de la mission. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشمل الاعتماد أيضا مبلغا قدره ٠٠٠ ٦ دولار لبدل السفر داخل منطقة البعثة، وذلك لدفع بدل إقامة بمعدل أقصاه ٦٠ دولارا للشخص الواحد يوميا فيما يتعلق بأفراد الشرطة المدنية الذين لا يتيسر توفير اﻹقامة لهم من جانب اﻷمم المتحدة أثناء سفرهم المتعلق بالعمل داخل منطقة البعثة. |
En outre, un montant de 1 750 dollars par mois a été également prévu au titre des frais de voyage dans la zone de la mission, en vue du versement d'une indemnité d'hébergement d'un montant maximal de 60 dollars par personne et par jour aux membres de la police civile en déplacement autorisé à l'intérieur de ladite zone dont l'ONU ne peut pas assurer elle- même l'hébergement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدرج مبلغ ٧٥٠ ١ دولارا شهريا لبدل السفر داخل منطقة البعثة، لدفع بدل اﻹقامة بمعدل يصل إلى ٦٠ دولارا للشخص يوميا ﻷفراد الشرطة المدنية الذين لا تتمكن اﻷمم المتحدة من توفير أماكن إقامة لهم في أثناء سفرهم في مهام رسمية. |
En outre, on a compté 18 000 dollars pour les frais de voyage dans la zone de la mission, en vue du versement d'une indemnité d'hébergement pouvant atteindre 60 dollars par personne et par jour aux observateurs militaires et aux officiers de liaison, en déplacement autorisé à l'intérieur de ladite zone, dont l'ONU ne peut pas assurer l'hébergement elle-même. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدرج مبلغ ٠٠٠ ١٨ دولار لبدل السفر داخل منطقة البعثة لدفع بدل إقامة يصل إلى ٦٠ دولارا للفرد من المراقبين العسكريين وضباط الاتصال العسكريين الذين يتعذر على اﻷمم المتحدة تدبير إقامتهم في أماكنها أثناء سفرهم في مهام رسمية داخل منطقة البعثة. |
5.2 Le requérant note que le rejet de sa demande d'asile n'était pas motivé par l'insuffisance de preuve des mauvais traitements qu'il affirme avoir subis en République démocratique du Congo, mais par le fait qu'il n'a pas présenté ses documents de voyage dans le délai de quarante-huit heures après le dépôt de sa demande. | UN | 5-2 ويشير صاحب الشكوى إلى أن طلبه اللجوء لم يُرفض من منطلق عدم كفاية الأدلة على أفعال إساءة المعاملة التي عانى منها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن بسبب عدم تقديمه وثائق السفر الخاصة به في غضون 48 ساعة من تقديم الطلب. |
Un Alec paranoïaque avec un dispositif de voyage dans le temps. | Open Subtitles | اليك) مجنون بالشك ولديه آلة سفر عبر الزمن) |
On cherche un appareil de voyage dans le temps, pas une fusée. | Open Subtitles | نحن نبحث عن أداة للسفر عبر الزمن وليس صاروخاً |
Formation de groupe (séminaires, ateliers et bourses d'études) : 32 bourses d'études et 50 subventions pour frais de voyage dans le cadre du Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international; et 40 bourses d'études pour le Séminaire de droit international de Genève. | UN | تدريب جماعي، بما في ذلك عقد حلقات دراسية وحلقات عمل وزمالات: ٣٢ زمالة و ٥٠ منحة سفر في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه؛ و ٤٠ زمالة لحلقة جنيف الدراسية للقانون الدولي. |
- Les dépenses de personnel peuvent comprendre les traitements, les indemnités et les autres prestation, y compris le remboursement de l'impôt sur le revenu et les frais de voyage au moment du recrutement, les frais de voyage dans le pays ou la région du programme et les frais de rapatriement. | UN | :: يمكن أن تقتصر نفقات خدمات الموظفين على المرتبات والبدلات وغيرها من الاستحقاقات، بما فيها تسديد ضرائب الدخل المستحقة وتكاليف السفر وفقا لمواعيد محددة إلى البرنامج/المشروع، والسفر الرسمي داخل البلد أو المنطقة المشمولة بالبرنامج وتكاليف الإعادة إلى الوطن. |