Investir dans la santé, l'éducation et le logement est rentable, non seulement d'un point de vue social, mais également d'un point de vue économique. | UN | فالاستثمار في مجالات الصحة والتعليم واﻹسكان عمل مربح ليس اجتماعيا فحسب، بل اقتصاديا أيضا. |
Mais il peut aussi donner une impulsion décisive à un développement inclusif du point de vue social et durable du point de vue de l'environnement. | UN | لكن ذلك يمكن أن يوفر أيضا زخما حاسما لتنفيذ تنمية شاملة للجميع اجتماعيا ومستدامة بيئيا. |
Cela revient à dire que la croissance économique doit être d'un point de vue social, politique et économique liée à l'amélioration du bien être de tous les citoyens. | UN | وهذا يعني أن النمو الاقتصادي ينبغي أن يكون متصلا اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا بتحسين رفاهية المواطنين. |
Les pays, et les régions qui les composent, diffèrent du point de vue social, économique ou politique. | UN | وتختلف البلدان والمناطق داخل البلدان اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً. |
- Aider les nomades à accéder aux informations et idées nécessaires à la croissance de leur communauté, d'un point de vue social, politique et économique. | UN | تمكين الرحل من الإلمام بالمعلومات والأفكار اللازمة لنمو مجتمعهم اجتماعياً وسياسياً واقتصادياً. |
:: Appuyer, en conséquence de ce qui précède, le développement d'un réseau sachant faire valoir son point de vue social dans les pays différents. | UN | :: تأييد إنشاء شبكة متماسكة اجتماعيا في مختلف البلدان كنتيجة نهائية لكل ما سبق ذكره. |
À cette occasion, il souligne que l'État doit les appuyer, notamment par un système de subventions pour la réalisation de projets importants du point de vue social. | UN | ويؤكد الرئيس حاجة هذه المنظمات إلى دعم الدولة، وبخاصة من خلال نظام المنح التي تستهدف تنفيذ المشاريع الهامة اجتماعيا. |
De nombreux délégués ont fait référence à une nouvelle conception du développement, qui devait être désormais axé sur l'homme, équitable et durable du point de vue social et environnemental, avec pour principal objectif l'élimination de la pauvreté. | UN | وأشار كثير من الوفود الى رؤية آخذة في الظهور للتنمية بوصفها تركز على اﻹنسان، ومنصفة ومستدامة اجتماعيا وبيئيا، ويبرز فيها القضاء على الفقر بوصفه هدفها ذا اﻷولوية. |
Appliquer plus largement et plus équitablement l'impôt indirect en ciblant le très dynamique secteur des services et les activités indésirables des points de vue social et environnemental. | UN | :: توسيع الضرائب غير المباشرة وجعلها أكثر إنصافا من خلال استهداف قطاع الخدمات الحديث النامي والأنشطة غير المستصوبة اجتماعيا وبيئيا. |
115. Les personnes appartenant à des secteurs défavorisés et marginaux du point de vue économique ou du point de vue social sont également victimes de violations des droits fondamentaux. | UN | ١١٥- ويعاني اﻷفراد الذين ينتمون إلى القطاعات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا في المجتمع من انتهاكات الحقوق اﻷساسية. |
Il faudrait également une plus grande réglementation des prix au niveau gouvernemental afin d'assurer un approvisionnement adéquat des ressources et une responsabilité accrue pour toute hausse injustifiée des prix des produits, biens et services revêtant un caractère important d'un point de vue social. | UN | كما ينبغي أن تزيد الحكومة من تنظيم الأسعار لضمان توفير ما يكفي من الموارد، وزيادة المساءلة عن الزيادات غير المبررة لأسعار المنتجات والسلع والخدمات المهمة اجتماعيا. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître que des politiques viables du point de vue social et environnemental sont nécessaires pour promouvoir la justice sociale, le redressement économique et la croissance dans la poursuite d'un objectif global consistant à instaurer une < < société pour tous > > . | UN | وهناك اعتراف مطرد بضرورة وجود سياسات مستدامة اجتماعيا وبيئيا من أجل تعزيز العدالة الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي والنمو، ويتمثل هدفها العام في تهيئة مجتمع صالح للجميع. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la situation des établissements humains dans la région de la CEE grâce à un développement urbain écologiquement rationnel qui tienne compte des besoins des groupes de population vulnérables d'un point de vue social et de la parité des sexes | UN | هدف المنظمة: تحسين حالة المستوطنات البشرية في منطقة اللجنة مع مراعاة احتياجات الجماعات السكانية الضعيفة اجتماعيا ومراعاة المنظور الجنساني في عملية التنمية الحضرية المستدامة. |
2.9 Singapour a une population qui vieillit rapidement, ce qui constitue du point de vue social l'une des principales préoccupations du Gouvernement. | UN | 2-9 إن سكان سنغافورة سائرون بسرعة في طريق الشيخوخة، الأمر الذي يشكل شاغلا اجتماعيا رئيسيا بالنسبة إلى الحكومة. |
Nous devons donc mettre en place des systèmes durables de gestion de l'eau non seulement techniquement et économiquement nouveaux, mais également acceptables du point de vue social et de l'environnement. | UN | ونحن لا يلزمنا فقط إقامة نُظُم جديدة لإدارة المياه قابلة للاستدامة تقنيا واقتصاديا، بل أيضا إقامة نُظُم مقبولة اجتماعيا وبيئيا. |
Des délégations ont exprimé leur appui pour les activités destinées à promouvoir des agglomérations viables du point de vue social et environnemental dans la poursuite tant des objectifs du Programme pour l'habitat que de ceux qui ont été énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم للأنشطة الهادفة إلى تشجيع قيام مدن وبلدات مستدامة اجتماعيا وبيئيا، في إطار تحقيق الهدفين التوأمين لجدول أعمال الموئل، والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية. |
Une voix qui contribuerait à éveiller les consciences et à trouver une solution à un problème d'envergure mondiale qui frappe les pays pauvres, et qui est tant injuste du point de vue social qu'inacceptable du point de vue éthique. | UN | بل أتينا حتى نطلق صفارة الإنذار ونكون بمثابة الصرخة التي توقظ الضمائر، منادين بإيجاد حل لمشكلة تلحق الأذى بكل الأمم الفقيرة، مشكلة جائرة اجتماعيا ومرفوضة أخلاقيا. |
Ainsi, le concept d'urbanisation durable est encore mieux défini, ce qui permettra à ONU-HABITAT et à ses partenaires d'améliorer leur contribution importante au développement durable du point de vue social, économique et environnemental. Quelques exemples sont donnés ci-après: | UN | ومن خلال هذا يجري زيادة تطوير مفهوم التحضر المستدام لتمكين موئل الأمم المتحدة وشركائه على مر الزمن من زيادة مساهماتهم الهامة في التنمية المستدامة اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً وترد أدناه بعض الأمثلة: |
Un représentant a demandé que l'on mène plus d'études de faisabilité sur les produits de remplacement viables, tant du point de vue social qu'économique, qui pourraient être utilisés dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition. | UN | وطالب أحد الممثلين بمزيد من دراسات الجدوى بشأن البدائل الصالحة اجتماعياً واقتصادياً للاستخدام في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il faudra pour ce faire assurer non seulement une croissance économique soutenue, mais aussi déployer des efforts directs et ciblés pour rendre les villes plus productives et plus inclusives du point de vue social grâce à une bonne gouvernance. | UN | وسيحتاج ذلك، إضافة إلى نمو اقتصادي مستدام، وإلى جهود مباشرة ومركزة لجعل المدن أكثر إنتاجاً وشاملة اجتماعياً من خلال الإدارة الجيدة. |
Le problème a été abordé d'un point de vue social, économique et politique et le portefeuille de chaque ministère comprend un élément consacré à la propagation de la maladie. | UN | وقد تمت مواجهة المشكلة من منظور اجتماعي واقتصادي وسياسي، كما أن حافظة كل وزارة تتضمن مكونا مخصصا لانتشار هذا المرض. |
Les femmes, ainsi que les enfants, appartiennent à la catégorie prioritaire de citoyens qui est plus susceptible de contracter des maladies et a besoin de soins de santé spéciaux en matière de prévention, de contrôle, de dépistage précoce et de traitement des maladies les plus courantes, tant du point de vue social que médical. | UN | وتنتمي المرأة، مع الطفل، إلى فئة من السكان تتمتع بالأولوية وتواجه مخاطر كبيرة تتعلق بالإصابة بالأمراض وتحتاج إلى رعاية صحية خاصة بغرض الوقاية من أكثر الأمراض شيوعا ومراقبتها والاكتشاف المبكر لها ومعالجتها، وهذا أمر هام من الجانبين الاجتماعي والطبي على حد سواء. |