"de vue technique" - Translation from French to Arabic

    • تقنياً
        
    • نظر تقنية
        
    • تقنيا
        
    • النظر التقنية
        
    • الناحية التقنية
        
    • الناحية الفنية
        
    • النظر الفنية
        
    • الناحيتين التقنية
        
    • كحجة تقنية
        
    • سعيا الى زيادة فهم الجوانب الفنية
        
    • منظور فني
        
    • ناحية تقنية
        
    • الوجهة التقنية
        
    Notant que ces solutions de rechange ne sont pas toujours viables du point de vue technique et économique dans les circonstances des demandes, UN وإذ يلاحظ أن تلك البدائل ليست دائماً مجدية تقنياً واقتصادياً في ظروف التعيينات،
    Il serait utile de préparer un terrain d'entente conceptuel pour les négociations sur des questions qui, à la fois, sont complexes du point de vue technique et requièrent des décisions politiques difficiles. UN وسوف يكون مجدياً إرساء أساس مشترك من المعارف للمفاوضات المقبلة بشأن القضايا المعقدة تقنياً والتي تتطلب أيضاً قرارات سياسية صعبة.
    iii) Troisièmement, examiner la question de savoir si les mesures reconnues comme pertinentes sont applicables du point de vue technique. UN `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية.
    Cette méthode offrait une certaine latitude du point de vue technique en ce qui concerne la conception et l'exploitation du système et représentait la moins onéreuse de toutes les options. UN ويتيح هذا النهج نطاقا تقنيا في مجال تصميم وتنفيذ النظم وهو أقل جميع البدائل الممكنة من حيث التكلفة.
    Diverses solutions ont été avancées, mais aucune d'elles n'était véritablement satisfaisante d'un point de vue technique, scientifique, juridique ou politique. UN وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية.
    41. Les filiales étrangères participent aux programmes d'établissement de liens lorsque cela est faisable d'un point de vue technique et rentable d'un point de vue commercial. UN 41- وتشارك الشركات المنتسبة الأجنبية في برامج وضع الروابط حينما يكون ذلك ممكناً تقنياً ومفيداً تجارياً.
    :: A veillé à ce que le Kenya dépose une demande relative au tracé du plateau continental au-delà de la ligne des 200 milles marins solidement étayée d'un point de vue technique et scientifique, conformément aux exigences de la CNUDM et de façon à ce que la Commission des limites du plateau continental puisse l'approuver, notamment en travaillant dans les domaines suivants : UN :: وضمان تقديم كينيا مطالبة برصيف قاري على بعد مسافة تتجاوز 200 ميل بحري يمكن التحقق منه تقنياً وعلمياً وتقبل به لجنة حدود الجرف القاري وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية، وذلك من خلال؛
    Notant les conclusions du Groupe selon lesquelles des solutions de remplacement pour les inhalateurs-doseurs contenant des CFC, satisfaisantes du point de vue technique, sont disponibles pour certaines formulations thérapeutiques destinées au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يشير إلى الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق بوجود بدائل مقبولة تقنياً لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية في بعض التركيبات العلاجية لمعالجة الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن،
    Notant les conclusions du Groupe selon lesquelles des solutions de remplacement pour les inhalateurs-doseurs contenant des CFC, satisfaisantes du point de vue technique, sont disponibles pour certaines formulations thérapeutiques destinées au traitement de l'asthme et des maladies pulmonaires obstructives chroniques, UN وإذ يشير إلى الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق بوجود بدائل مقبولة تقنياً لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية في بعض التركيبات العلاجية لمعالجة الربو ومرض انسداد الشعب الهوائية المزمن،
    Il devrait examiner la notion de responsabilité de payer d'un point de vue technique et adresser des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. UN إذ ينبغي لها أن تستعرض مفهوم المسؤولية عن الدفع من وجهة نظر تقنية وأن تضع توصيات ملموسة للجمعية العامة.
    Du point de vue technique, la Banque mondiale était un point de référence particulièrement intéressant car elle fixait les rémunérations de son personnel en fonction du soixante-quinzième centile des rémunérations sur le marché du travail. UN وكان البنك الدولي يعد بصفة خاصة مؤشرا جيدا من وجهة نظر تقنية نظرا ﻷنه يحدد مرتباته على أساس دراسات استقصائية تستهدف تحديدا تعيين المئيني الخامس والسبعين من سوق العمل.
    45. Le Rapporteur spécial estique que du point de vue technique et commercial, la Tunisie a largement adopté les nouvelles technologies. UN 45- ومن وجهة نظر تقنية وتجارية، يرى المقرر الخاص أن تونس قد تبنت التكنولوجيات الجديدة إلى حد كبير.
    On peut donc affirmer raisonnablement qu'un tel recentrage serait non seulement viable d'un point de vue technique mais peut être également souhaitable d'un point de vue politique. UN ولذا يمكن القول باطمئنان أن إعادة التركيز على هذا النحو، لن تكون صالحة تقنيا فحسب، بل وقد تكون مستصوبة أيضا.
    L'étude contenait des estimations que l'on pouvait défendre du point de vue technique, avec une analyse des coûts par rapport aux avantages. UN وتعطي الدراسة هذه تقديرات يمكن الدفاع عنها تقنيا على أساس نسبة التكلفة إلى المنافع.
    En tant que telle, toute recommandation sur la question devait pouvoir se défendre à la fois du point de vue technique et du point de vue juridique, car sinon la recommandation serait contestable. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن أية توصية بهذا الشأن يجب أن تكون مقبولة من وجهة النظر التقنية والقانونية. وإلا فإنه سيتم التشكيك في التسوية.
    D'un point de vue technique, la première solution serait moins coûteuse mais il faut qu'un certain nombre de problèmes constitutionnels et juridiques fassent l'objet d'un accord pour qu'elle puisse être retenue. UN وسيكون الخيار الأول هو أكثر فعالية من حيث التكلفة، من وجهة النظر التقنية. ولكن هناك عددا من المسائل الدستورية والقانونية التي يجب الاتفاق عليها إذا أريد لتلك المواءمة أن تتحقق.
    Ceux d'entre nous qui traitent ces questions dans une perspective politique ont beaucoup à apprendre à leur sujet d'un point de vue technique. UN وأمام المسؤولين منا عن إدارة هذه المسائل من الناحية السياسية الكثير لتعلمه من الناحية التقنية.
    Enfin, du point de vue technique, l'on a comparé les incidences des deux formules du point de vue de la gestion de l'information et des moyens informatiques requis. UN وأخيرا، أجريت مقارنة من الناحية الفنية بين احتياجات إدارة المعلومات واحتياجات تكنولوجيا المعلومات.
    Le choix des politiques et mesures suppose de prendre en compte de nombreux éléments et peut rarement être optimal du point de vue technique, même dans les cas où il y a consensus sur ce qui est optimal. UN ٢١ - ويشمل الخيار بين السياسات والتدابير نطاقا واسعا من الاعتبارات. ولن يكون خيارا أمثل في كثير من اﻷحيان من وجهة النظر الفنية البحتة حتى في ظل الظروف التي يسود فيها الاتفاق على اﻷمر اﻷمثل.
    Dans nombre de situations, la technologie du biogaz est arrivée à maturité tant du point de vue technique qu'économique. UN وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    On a donc tenu compte non seulement des locataires, mais aussi des propriétaires, même si, du point de vue technique, il aurait sans doute été préférable de ne retenir que les premiers dans la mesure où les résultats des comparaisons internationales effectuées servent à déterminer la rémunération d'un groupe constitué en majeure partie de locataires — les fonctionnaires relevant du régime commun. UN ونتيجة لذلك، أدرج مستأجرو وملاك المساكن على السواء في المقارنة، رغم ما يمكن سوقه كحجة تقنية قوية لدعم عدم إدراج غير المستأجرين، نظرا ﻷن نتائج المقارنات الدولية تتعلق بمستويات مناسبة من أجور النظام الموحد لﻷمم المتحدة، أي، المرتكزة الى حد كبير على موظفين مستأجرين.
    Des équipes spéciales ou des groupes de contact ou de liaison, composés de trois ou quatre membres, pourraient examiner à fond telle ou telle question, du point de vue technique et de la politique du personnel. UN إذ تضطلع فرق العمل أو أفرقة الاتصال، المؤلفة من ثلاثة أو أربعة أعضاء، بالدراسة المتعمقة لمسألة بعينها سعيا الى زيادة فهم الجوانب الفنية والجوانب المتعلقة بالسياسة العامة.
    Le but n'est pas d'analyser ou d'évaluer les politiques et les mesures d'un point de vue technique ou économique et il ne s'agit pas non plus d'étudier leurs répercussions économiques et sociales. UN ولا تقوم المذكرة بتحليل السياسات والتدابير أو تقييمها من منظور فني أو اقتصادي ولا تتناول اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للسياسات والتدابير.
    Il est vrai que, d'un point de vue technique, ces deux catégories de sites posent un problème de moindre importance en matière de production d'agents chimiques mortels. UN ومن ناحية تقنية صحيح أن هاتين الفئتين من مواقع المصانع لا تمثلان مشكلة ملحة فيما يتعلق بإمكانية إنتاج مواد كيميائية قاتلة.
    Je ne sais pas si c’est réalisable du point de vue technique, ou si cela a déjà été fait. UN ولا أعلم ما إذا كان ذلك ممكنا من الوجهة التقنية أو ما إذا كان قد حدث من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more