"de vues entre les états" - Translation from French to Arabic

    • الآراء بين الدول
        
    • الآراء فيما بين الدول
        
    • في اﻵراء بين الدول
        
    • في وجهات النظر فيما بين الدول
        
    La Commission devenait ainsi une importante instance se prêtant à des échanges de vues entre les États membres et les institutions intergouvernementales. UN وقال إن اللجنة تصبح، بهذه الكيفية، محفلاً هاماً لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية.
    J'ai aussi tenu des consultations sur l'organisation d'un forum sur l'utilité de l'expérience des zones exemptes d'armes nucléaires existantes pour la création d'une telle zone au Moyen-Orient. Mais, il n'y a pas eu de convergence de vues entre les États membres sur la question. UN وأجريت أيضا مشاورات بشأن عقد منتدى حول أهمية تجربة المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية في إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، ولكن لا يوجد تقارب في الآراء بين الدول الأعضاء حيال تلك المسألة.
    La divergence de vues entre les États ou les organisations internationales concernées ne peut être résolue que par l'intervention d'un tiers impartial ayant compétence pour décider. UN وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن.
    Le projet vise à faciliter les échanges de vues entre les États, les organisations régionales et la société civile. UN ويهدف المشروع إلى تيسير تبادل الآراء فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني.
    Quatre années se sont écoulées depuis, et néanmoins, il existe des divergences de vues entre les États Membres sur toutes les questions importantes, telles que la composition et l'importance numérique du Conseil de sécurité et, surtout, la question du veto. UN وقد انقضت أربع سنوات، ومع ذلك لا يزال يوجد تشعب في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن جميع المسائل الرئيسية، مثل تكوين وحجم مجلس اﻷمن، وفي مقدمتها مسألة حق النقض.
    Quatrièmement, au sujet de l'action internationale en matière de désarmement, le paragraphe 75 du rapport parle de la persistance de divergences de vues entre les États au sujet des priorités en matière de désarmement. UN ورابعا، عكس تقرير الأمين العام الجهود الدولية الخاصة بنزع السلاح وأشار في الفقرة 75 منه إلى استمرار الاختلافات في وجهات النظر فيما بين الدول حول أولويات نزع السلاح.
    Ce projet a facilité les échanges de vues entre les États, les organisations régionales et la société civile. UN وقد يسر المشروع تبادل الآراء بين الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وهي آراء بمثابة مدخلات هامة في المناقشات والجدل الحالي بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    La divergence de vues entre les États ou les organisations internationales concernées ne peut être résolue que par l'intervention d'un tiers impartial ayant compétence pour décider. UN وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن.
    Le CICR œuvre activement au renforcement de l'état de droit aux niveaux international et national en fournissant directement une assistance technique aux États pour les aider à élaborer leur législation interne et en organisant des réunions internationales et régionales permettant des échanges de vues entre les États sur l'évolution du droit international humanitaire. UN وتعمل منظمته بنشاط على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من خلال تزويد المساعدة الفنية المباشرة للدول بمساعدة فنية مباشرة لصياغة تشريعات محلية ومن خلال تنظيم اجتماعات إقليمية وأخرى دولية تكون منتديات لتبادل الآراء بين الدول حول أحدث التطورات في القانون الإنساني الدولي.
    Les travaux de l'Observatoire visent notamment à attirer l'attention des États membres sur les réserves qui sont susceptibles d'objection et dont une liste est établie par le secrétariat, et de favoriser les échanges de vues entre les États membres afin de déterminer les possibilités de faire des objections d'une façon concertée. UN وترمي أعمال المرصد بصفة خاصة إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى التحفظات التي من شأنها أن تلقى اعتراضات والتي وضعت الأمانة قائمة بها، كما ترمي إلى تسهيل تبادل الآراء بين الدول الأعضاء بغية تقرير إمكانيات تقديم اعتراضات بصورة منسقة.
    Il apparaît clairement qu'il y a eu, dès le début, des divergences de vues entre les États Membres de l'ONU, ainsi qu'entre les membres du Comité du désarmement, au sujet des prochaines mesures à prendre pour empêcher une course aux armements dans l'espace. UN ومن الواضح أنَّ اختلاف الآراء بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وكذلك بين أعضاء لجنة نزع السلاح، بشأن الخطوات التالية التي ينبغي اتخاذها لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، ظهر منذ السنوات الأولى للنظر في هذه القضية.
    Les échanges de vues entre les États Membres, ainsi que la contribution éclairée de groupes de réflexion et d'organisations non gouvernementales, peuvent aider la Commission du désarmement à formuler des recommandations utiles dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération sans que son mandat n'en soit modifié pour autant. UN ويمكن لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء مقترناً بسائر المساهمات الملائمة المقدمة من مجامع الفكر والمنظمات غير الحكومية أن يمهد الطريق لهيئة نزع السلاح لكي تصدر توصيات ذات مغزى في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار دون تغيير لولايتها.
    111. Les représentants comptaient bien que la concertation et les échanges de vues entre les États Membres et le Secrétariat continueraient de s'améliorer étant donné que cela était déterminant pour le renforcement du PNUCID et de la Commission. UN 111- وقد أعرب الممثلون عن تطلعهم إلى المضيّ قدماً في تحسين الحوار وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والأمانة، حيث إن ذلك يُعتبر عنصرا أساسيا في تعزيز اليوندسيب واللجنة.
    L'atelier avait pour objectif d'offrir une tribune pour un échange de vues entre les États Membres, les soldats de la paix sur le terrain et le Secrétariat sur la manière dont les activités de protection des civils sont mises en œuvre et sur les problèmes à régler pour aider les missions de maintien de la paix à s'acquitter du mandat qui leur a été confié de protéger les civils. UN 2 - وكان الهدف من حلقة العمل إتاحة منتدى لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء وحفظة السلام في الميدان والأمانة العامة بشأن الكيفية التي يتم بها تفعيل جهود حماية المدنيين وطبيعة التحديات التي ينبغي التصدي لها من أجل دعم بعثات حفظ السلام في تنفيذ ولاياتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    Il convient de noter que selon les commentaires de cette directive dans le rapport correspondant de la CDI et dans le treizième rapport du Rapporteur spécial < < la divergence de vues entre les États ou les organisations internationales concernées ne peut être résolue que par l'intervention d'un tiers impartial ayant compétence pour décider > > . UN 55 - وينبغي ملاحظة أن شرح هذا المبدأ التوجيهي في تقرير لجنة القانون الدولي ذي الصلة وكذلك في تقرير المقرر الخاص الثالث عشر ينص على أن " تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن " ().
    31. Les Inspecteurs ont eu connaissance de divergences de vues entre les États membres sur la question de la transparence du processus de sélection. UN 31- وعَلِم المفتشون بوجود اختلاف في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الشفافية في عملية الاختيار.
    31. Les Inspecteurs ont eu connaissance de divergences de vues entre les États membres sur la question de la transparence du processus de sélection. UN 31- وعَلِم المفتشون بوجود اختلاف في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الشفافية في عملية الاختيار.
    Il semble exister une divergence de vues entre les États eux-mêmes sur certaines questions de fond, comme le rôle accordé aux critères de la résidence habituelle dans l’élaboration des règles sur l’octroi de la nationalité. UN ويبدو أن ثمة تباينا في اﻵراء بين الدول نفسها بشأن المسائل الموضوعية، من قبيل الدور اللازم إفراده لمعيار الاقامة الاعتيادية في صياغة القواعد المتعلقة بمنح الجنسية.
    Tout le travail qui s'y rapporte devrait être orienté vers cet objectif et les divergences de vues entre les États Membres devraient être examinées pendant ces négociations. UN وينبغي أن يتم تكريس كل الأعمال ذات الصلة لبلوغ تلك الغاية، وينبغي التوفيق بين الاختلافات في وجهات النظر فيما بين الدول الأعضاء في سياق عملية المفاوضات.
    Toutefois, les incertitudes au sujet de l'état de la relation stratégique entre les principales puissances dotées d'armes nucléaires et la persistance de divergences de vues entre les États au sujet des priorités et des perspectives continuent d'alimenter la polémique et de bloquer tout progrès vers la sécurité et le désarmement au niveau mondial. UN بيد أن الوضع المتذبذب للعلاقة الاستراتيجية بين القوى الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية واستمرار الاختلاف في وجهات النظر فيما بين الدول بشأن الأولويات والمنظورات ما زالا يخيمان على النقاش العام ويحولان دون اتخاذ المزيد من الخطوات بشأن إقرار الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more