"de xénophobie dans" - Translation from French to Arabic

    • الأجانب في
        
    • نفور من اﻷجانب في
        
    Il a également souligné qu'il était important d'envisager la recrudescence des manifestations violentes de racisme et de xénophobie dans la perspective de la banalisation et de l'instrumentalisation politique du racisme. UN كما أبرز أهمية عودة المظاهر العنيفة للعنصرية وكره الأجانب في سياق الاستهانة والاستخدام السياسي للعنصرية.
    Une mauvaise compréhension des rapports existant entre la migration et l'économie peut entraîner des manifestations de racisme et de xénophobie dans les domaines public et privé. UN ويمكن أن يقود الفهم الخاطئ للعلاقة بين الهجرة وعلم الاقتصاد إلى العنصرية وكره الأجانب في المجالين العام والخاص.
    L'Université d'Édinbourg a soulevé la question des manifestations de racisme et de xénophobie dans la musique de l'extrême droite. UN 72 - أثارت جامعة إدنبرة مسألة مظاهر العنصرية وكره الأجانب في موسيقى الاتجاهات اليمينية المتطرفة.
    La Fédération de Russie déploie tous ses efforts pour identifier toute manifestation d'extrémisme et de xénophobie dans les documents écrits, audio et vidéo sur Internet et empêcher leur diffusion. UN يضطلع الاتحاد الروسي بأنشطة للوقوف على مظاهر التطرف وكره الأجانب في المواد المطبوعة، والمسموعة والمرئية الموجودة على مواقع الإنترنت، ولمنع توزيعها.
    Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. UN وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو.
    Il note que la Déclaration de Durban reconnaît l'apparition de formes et manifestations contemporaines de racisme et de xénophobie dans les platesformes de plusieurs partis politiques et organisations. UN وأشار إلى أن إعلان ديربان سلَّم بوجود أشكال ومظاهر معاصرة للعنصرية وكره الأجانب في مناهج عمل بعض الأحزاب والمنظمات السياسية.
    La crise économique et la concurrence pour les ressources ont été à l'origine d'actes de xénophobie dans plusieurs régions. UN 57 - وأدت الصعوبات الاقتصادية والتنافس على الموارد إلى كراهية الأجانب في عدة مناطق.
    À travers son Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, le Conseil avait recommandé aux pays faisant l'objet d'un examen d'éliminer toutes les formes de racisme et de xénophobie dans les milieux politiques et dans l'ensemble de la société afin de renforcer les institutions démocratiques et de faire respecter les principes de la démocratie. UN وتقدم المجلس، من خلال فريقه العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، بتوصيات إلى البلدان قيد الاستعراض من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية وكره الأجانب في أوساطها السياسية والمجتمعية بوجه عام بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية ودعم المبادئ الديمقراطية.
    1. Dans son rapport intérimaire à la soixantième session de l'Assemblée générale (A/60/283), le Rapporteur spécial a souligné la recrudescence des manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie dans le monde. UN 1- أشار المقرر الخاص، في تقريره المرحلي إلى الدورة الستين للجمعية العامة (A/60/283)، إلى تفاقم مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في العالم.
    41. Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) indique avoir porté une attention accrue à l'antisémitisme et aux autres formes de racisme et de xénophobie dans la zone de l'OSCE. UN 41- وأفاد مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأنه زاد من تركيزه على مناهضة السامية وغيرها من أشكال العنصرية وكره الأجانب في المنطقة المشمولة بولاية المنظمة.
    16. Considère que la gravité croissante des différentes manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie dans diverses parties du monde dicte une approche plus intégrée et plus efficace de la part des mécanismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme; UN " 16 - تسلم بأن تزايد خطورة مختلف مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب في شتى أنحاء العالم يتطلب من الآليات ذات الصلة في أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان أن تتبع نهجا أكثر تكاملا وفعالية؛
    Il déplore le développement de nouvelles formes de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie dans différentes régions du monde, notamment en Europe occidentale et en Europe orientale, ainsi qu'en Amérique du Nord, où les idées d'extrême droite et les thèses néofacistes gagnent du terrain, portées par des partis politiques aux programmes racistes qui, dans certains pays, bénéficient même des subsides de l'État. UN وأبدى أسفه لظهور أشكال جديدة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب في شتى أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا الغربية وأوروبا الشرقية، وكذلك في أمريكا الشمالية، حيث تذيع أفكار اليمين المتطرف وأطروحات النازية الجديدة على يد الأحزاب السياسية ذات البرامج العنصرية التي تتمتع بمعونات مالية من الدولة في بعض البلدان.
    Le Pakistan a également apprécié le fait que la Finlande reconnaisse honnêtement certains des problèmes qu'elle rencontre comme les manifestations de racisme et de xénophobie dans la société, la discrimination à l'égard des migrants, des minorités et d'autres groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les handicapés, ainsi que la durée excessive des procédures judiciaires qui entrave le prompt règlement des dossiers. UN وتشعر باكستان بالتشجيع أيضاً إزاء الاعتراف الصادق بالمشاكل المصادَفة مثل الاتجاهات التي تنمّ عن العنصرية وكره الأجانب في المجتمع، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات وغير ذلك من المجموعات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمعوقون، والإجراءات القضائية المفرطة في طولها على نحو يعوق الإسراع في إقامة العدل.
    Le Pakistan a également apprécié le fait que la Finlande reconnaisse honnêtement certains des problèmes qu'elle rencontre comme les manifestations de racisme et de xénophobie dans la société, la discrimination à l'égard des migrants, des minorités et d'autres groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les handicapés, ainsi que la durée excessive des procédures judiciaires qui entrave le prompt règlement des dossiers. UN وتشعر باكستان بالتشجيع أيضاً إزاء الاعتراف الصادق بالمشاكل المصادَفة مثل الاتجاهات التي تنمّ عن العنصرية وكره الأجانب في المجتمع، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات وغير ذلك من المجموعات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمعوقون، والإجراءات القضائية المفرطة في طولها على نحو يعوق الإسراع في إقامة العدل.
    M. Loulichki (Maroc), parlant au nom de l'Organisation de la Conférence islamique ainsi que de la République bolivarienne du Venezuela et du Bélarus, dit, présentant le projet de résolution A/C.3/65/L.46/Rev.1, que le texte concerne l'augmentation de la violence raciste et des manifestations de xénophobie dans le monde, qui sont un sujet de graves préoccupations. UN 2 - السيد لولشكي (المغرب)، تكلم بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي، فضلا عن جمهورية فنزويلا البوليفارية وبيلاروس، فعرض مشروع القرار A/C.3/65/L.46/Rev.1، وقال إن النص يهدف إلى التصدي للزيادة المقلقة في العنف العنصري ومظاهر كراهية الأجانب في جميع أنحاء العالم، مما يشكل مسألة تثير قلقا شديدا.
    Le manque de normes de travail dans certaines régions du monde sape le bien-être social des travailleurs d’autres régions du monde. La migration des masses des pays pauvres a attisé les sentiments de peur et de xénophobie dans les pays riches, notamment dans la classe ouvrière. News-Commentary مما لا شك فيه أن مجتمعاتنا شديدة الاختلاف، لكننا نواجه أيضاً أشكالاً جديدة من التفاوت وانعدام المساواة. ذلك أن غياب المعايير التي تحكم سوق العمالة في جزء من العالم يؤدي إلى تقويض الأمن الاجتماعي للعاملين في أجزاء أخرى من العالم. ولقد أدت الهجرة بأعداد هائلة من الدول الفقيرة إلى خلق جو من الخوف وكراهية الأجانب في الدول الأكثر ثراءً، وبصورة خاصة بين أبناء الطبقة العاملة.
    11. Le Comité est préoccupé par l'accroissement signalé du nombre de crimes inspirés par la haine et d'agressions racistes contre des membres de minorités ethniques et religieuses et par la persistance des manifestations de racisme et de xénophobie dans l'État partie, dont le profilage racial et le harcèlement auxquels les forces de police soumettraient des étrangers et des membres de groupes minoritaires. UN 11- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن زيادة عدد جرائم الكراهية والاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأقليات الإثنية والدينية، وكذلك إزاء استمرار مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب في الدولة الطرف، بما في ذلك ما ورد عن قيام موظفين مكلفين بإنفاذ القانون بممارسات التنميط العرقي ومضايقة الأجانب وأفراد مجموعات الأقليات.
    (11) Le Comité est préoccupé par l'accroissement signalé du nombre de crimes inspirés par la haine et d'agressions racistes contre des membres de minorités ethniques et religieuses et par la persistance des manifestations de racisme et de xénophobie dans l'État partie, dont le profilage racial et le harcèlement auxquels les forces de police soumettraient des étrangers et des membres de groupes minoritaires. UN 11) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن زيادة عدد جرائم الكراهية والاعتداءات العنصرية التي تستهدف الأقليات الإثنية والدينية، وكذلك إزاء استمرار مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب في الدولة الطرف، بما في ذلك ما ورد عن قيام موظفين مكلفين بإنفاذ القانون بممارسات تنميط عرقي وبمضايقة الأجانب وأفراد مجموعات الأقليات.
    Il est également à craindre que ces lois puissent susciter ou renforcer un climat de xénophobie dans la société française. UN وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more