Par ailleurs, nous partageons les craintes exprimées dans le rapport s'agissant de la multiplication des actes de xénophobie et de discrimination contre des étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، نتشاطر الشواغل الواردة في التقرير إزاء تزايد حوادث كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين. |
Ces phénomènes se traduisent par de nouvelles formes de xénophobie et de discrimination, par de nouveaux problèmes de santé et des problèmes liés à la séparation des familles. | UN | وأصبح ذلك أمرا ظاهرا من خلال أشكال جديدة من كراهية الأجانب والتمييز ومشكلات صحية جديدة ومشاكل ناجمة عن تفكك الأسر. |
Il est également inquiétant de constater que les crises économique et alimentaire et les changements climatiques continuent d'avoir une incidence négative sur les droits de l'homme, les actes de xénophobie et de discrimination à l'encontre de résidents étrangers se multipliant dans certaines régions du monde. | UN | ومما يثير القلق كذلك أن نلمس استمرار الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية وأزمة الغذاء وتغير المناخ على حقوق الإنسان، كما يتضح ذلك من ازدياد كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين في بعض أجزاء العالم. |
De même, nous pensons qu'il est urgent d'entamer le débat sur un programme de travail concret définissant les mesures à prendre pour faire face à cette vague de racisme, de xénophobie et de discrimination provoquée par la crise économique mondiale. | UN | ونعتقد أيضا أن من الضروري البدء في مناقشة بخصوص وضع برنامج عمل فعلي لاتخاذ الإجراءات لمكافحة موجة العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز التي جلبتها الأزمة الاقتصادية العالمية. |
La multiplication des cas de xénophobie et de discrimination contre des étrangers et l'impunité dont continuent de jouir des auteurs de violations des droits de l'homme inquiètent spécialement. | UN | ومما يبعث على القلق بصورة خاصة تزايد حالات كراهية الأجانب والتمييز ضد غير المواطنين واستمرار حالات الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان. |
Le premier est le climat d'intolérance, de xénophobie et de discrimination créé par certaines politiques et pratiques de combat contre le terrorisme visant des communautés entières, des cultures et des religions, ainsi que les non-nationaux, les migrants et les réfugiés. | UN | الاتجاه الأول هو مناخ التعصب وكراهية الأجانب والتمييز الذي خلقته سياسات وممارسات معيَّنة في مكافحة الإرهاب استهدفت مجتمعات وثقافات وديانات برمتها فضلاً عن الأجانب والمهاجرين واللاجئين. |
Les migrants en situation régulière font toujours l'objet de xénophobie et de discrimination au travail et dans d'autres sphères de la vie quotidienne. | UN | ولا يزال المهاجرون الذين يحملون وثائق قانونية يواجهون كراهية الأجانب والتمييز في العمل وفي مجالات الحياة اليومية الأخرى. |
Les travailleurs migrants et leur famille doivent être protégés contre les actes de racisme, de xénophobie et de discrimination qui se font de plus en plus fréquents dans certaines sociétés. | UN | وينبغي حماية العمال المهاجرين وأسرهم من الأفعال المتسمة بالعنصرية وكراهية الأجانب والتمييز التي أصبحت تشاهد على نحو أكثر تواترا في بعض المجتمعات. |
Nous condamnons vigoureusement toute violation des droits fondamentaux des migrants, quel que soit leur statut, et nous nous associons à l'Union africaine dans sa condamnation sans appel des actes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'encontre des migrants. | UN | وإننا ندين بشدة أي انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونضم نفسنا على الاتحاد الأفريقي في الإدانة القاطعة لكل الممارسات العنصرية وإرهاب الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
Ce groupe de travail a élaboré un plan d'action destiné à combattre les manifestations de xénophobie et de discrimination raciale et ethnique dans la société pendant la période allant de 2010 à 2012. | UN | ووضع الفريق العامل خطة عمل للفترة 2010-2012 بشأن مكافحة مظاهر كراهية الأجانب والتمييز العنصري والعرقي في المجتمع الأوكراني. |
45. Cuba a indiqué que l'élimination de toutes les formes de racisme, de xénophobie et de discrimination raciale constituait un engagement collectif de la communauté internationale et que la Slovaquie avait encore beaucoup de progrès à faire dans ce domaine. | UN | 45- وأشارت كوبا إلى أن القضاء على جميع أشكال العنصرية وكره الأجانب والتمييز العنصري التزام جماعي للمجتمع الدولي وأن سلوفاكيا لا يزال عليها تحقيق تقدم كبير في هذا المجال. |
28. La Fédération de Russie s'est félicitée de la manière dont avaient progressé les réformes de la législation, de l'appareil judiciaire, du système d'application des lois et du système pénitentiaire, ainsi que des travaux réalisés dans la lutte contre toutes les formes d'intolérance, de xénophobie et de discrimination raciale. | UN | 28- ورحّب الاتحاد الروسي بما أُحرز من تقدم في إصلاح التشريع والقضاء وإنفاذ القانون ونظام السجون، وبما أُنجز من عمل لمكافحة جميع أشكال التعصب وكره الأجانب والتمييز العنصري. |
44. Préoccupé par la fréquence croissante des cas de xénophobie et de discrimination raciale dont sont victimes les migrants et par la difficulté que suscite leur intégration dans la société de certains pays hôte, M. Daoud déclare que les pays doivent redoubler d'efforts pour faciliter le processus d'intégration, reconnaître aux migrants leurs droits fondamentaux et promouvoir le dialogue entre les civilisations. | UN | 44 - وأعرب عن القلق إزاء ازدياد حدوث أعمال كراهية الأجانب والتمييز العنصري ضد المهاجرين، وصعوبة الاندماج الاجتماعي في بعض البلدان المضيفة؛ وطالب ببذل جهود لتسهيل عملية الاندماج، ومنح المهاجرين حقوقهم الأساسية، وتعزيز الحوار بين الحضارات. |
Mme Halabi (République arabe syrienne) dit que les récents cas de xénophobie et de discrimination à l'égard des étrangers ainsi que la diffamation religieuse, en particulier l'islamophobie dans les pays développés, sont une source de préoccupation. La réponse à apporter à ces problèmes doit faire l'objet d'une attention prioritaire. | UN | 66 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن الأمثلة الأخيرة على كره الأجانب والتمييز ضد الأجانب فضلاً عن تشويه الأديان، وخاصة كراهية الإسلام في البلدان المتقدمة النمو، هي مصدر قلق وينبغي إعطاء الأولوية في الاهتمام بمعالجة هذه القضايا. |
d) La nécessité de créer les conditions propices à la rencontre, au dialogue et aux interactions afin de favoriser l'harmonie sociale, la paix, le respect des droits de l'homme et le développement, et de combattre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'égard de toutes les religions et traditions spirituelles; | UN | (د) ضرورة تهيئة الظروف التي تيسِّر اللقاء والحوار والتفاعل من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي والسلم واحترام حقوق الإنسان والتنمية، ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتمييز ضد جميع الأديان والتقاليد الروحية؛ |
d) La nécessité de créer les conditions propices à la rencontre, au dialogue et à la collaboration afin de favoriser le vivre ensemble, l'harmonie sociale, la paix, le respect des droits de l'homme et le développement, et de combattre toutes les formes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'égard de toutes les religions et traditions spirituelles; | UN | (د) ضرورة تهيئة الظروف التي تيسّر اللقاء والحوار والتعاون من أجل تشجيع التعايش والوئام الاجتماعي والسلم واحترام حقوق الإنسان والتنمية ومكافحة جميع أشكال العنصرية وكره الأجانب والتمييز ضد جميع الأديان والتقاليد الروحية؛ |
Le HCR a indiqué que, une fois reconnus en tant que tels, les réfugiés et autres personnes ayant besoin d'une protection internationale étaient en butte à des manifestations de racisme, de xénophobie et de discrimination de la part de certains membres de la société et des autorités. | UN | 99- كما أوضحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعرض اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية، بمجرد التعرف عليهم، إلى مظاهر العنصرية وكره الأجانب والتمييز من جانب أفراد المجتمع والسلطات(214). |
Elle a appuyé les initiatives de l'OSCE dans ce domaine ainsi que l'adoption, lors des conférences tenues à Berlin et à Bruxelles, en avril et en septembre 2004, respectivement, de déclarations sur l'intolérance condamnant l'antisémitisme et tous les actes de racisme, de xénophobie et de discrimination. Une autre conférence de l'OSCE aura lieu à Cordoue en 2005. | UN | وقال إنه ساند مبادرات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال فضلاً عن قيامه لدى مؤتمرات عقدت في برلين وبروكسل في نيسان/أبريل وأيلول/سبتمبر 2004 على التوالي، باعتماد إعلانات حول التعصب الذي يدين معاداة السامية وكل أفعال العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز وسوف يعقد مؤتمر آخر لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوردو في عام 2005. |