La guerre ayant éclaté dans cette dernière région, les Serbes ont commencé à fuir vers la République fédérative de Yougoslavie et d'autres pays européens et non européens. | UN | وعقب اندلاع الحرب هناك، بدأت هجرة الصرب صوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبلدان أوروبية وغير أوروبية أخرى. |
Ces droits sont garantis par les Constitutions de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | ويضمن هذه الحقوق دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على السواء. |
On assiste à une surenchère analogue dans la propagande de la presse turque contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple serbe. | UN | كما لوحظ تصعيد دعائي مشابه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في وسائط اﻹعلام التركية. |
Je considère donc que vous avez unilatéralement rompu l'Accord entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE. | UN | ولذلك فأنا أعتبر أنكم قد خرقتم من جانب واحد الاتفاق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La République fédérative de Yougoslavie et le peuple serbe ont été frappés d'ostracisme et pour mieux les isoler, la plupart des relations scientifiques, sportives et d'échange d'informations ont été rompues. | UN | ولعزل ونبذ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي، قطعت كثير من الصلات اﻹعلامية والعلمية والثقافية والرياضية معهما. |
Or, le Kosovo-Metohija est une partie intégrante et indissociable de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | فكوسوفو وموتوهيا جزء لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وغير قابل للتصرف. |
De nouveaux États ont été créés sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et se sont substitués à elle. | UN | وقد قامت دول جديدة على أرض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وحلت محلها. |
Elles représentent 0,2 % du total de la population de la République fédérative de Yougoslavie, et constituent le dixième groupe minoritaire. | UN | وهم يمثلون نسبة ٠,٢ في المائة من مجموع سكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعاشر أكبر مجموعة أقلية من حيث العدد. |
Il reçoit des terroristes albanais qui viennent de la République fédérative de Yougoslavie et les envoie suivre un entraînement au camp de Labinot à des fins militaires et terroristes. | UN | وهو يستقبل الارهابيين اﻷلبان من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ويبعث بهم الى معسكر لابينوت للتدريب العسكري الارهابي. |
L'accord prévoyait aussi l'application d'un cessez-le-feu général dans la zone frontalière entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie. | UN | وتناول الاتفاق أيضا وقف إطلاق النار وقفا شاملا في منطقة الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
La République fédérative de Yougoslavie et la FORPRONU sont entièrement d'accord sur l'interprétation et l'application de tous les accords conclus. | UN | وتتفق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية اتفاقا تاما بشأن تفسير وتنفيذ جميع الاتفاقات. |
Reconnaissant que la décision relative au Plan de paix est une décision qui affecte également les intérêts des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et du peuple serbe dans son ensemble, | UN | وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل، |
La plupart des demandeurs d'asile étaient originaires d'Afghanistan, d'Iraq, de Turquie, de l'exRépublique de Yougoslavie et de la Fédération de Russie. | UN | وقد وردت معظم طلبات اللجوء من أفغانستان والعراق وتركيا وجمهورية يوغوسلافيا السابقة والاتحاد الروسي. |
Nous avons considérablement amélioré nos relations bilatérales avec la République fédérale de Yougoslavie et nous continuerons de le faire. | UN | وقد قمنا بتحسين علاقاتنا الثنائية بشكل ملموس مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسنواصل تحسينها. |
Comme l'indique le rapport dont nous sommes saisis, la coopération entre la République fédérale de Yougoslavie et le Tribunal est un processus à la fois complexe et compliqué. | UN | والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمحكمة عملية معقدة كما هو مبين في التقرير المعروض علينا. |
La coopération étant un processus à double sens, nous avons jugé particulièrement précieuse la relation entre la République fédérale de Yougoslavie et la Mission, fondée sur le dialogue et un échange d'informations véritable. | UN | وبما أن التعاون عملية ذات مسار مزدوج، فقد وجدنا أن إرساء العلاقة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة المنظمة على أساس الحوار والتبادل الكامل للمعلومات أمر مفيد بشكل خاص. |
Cette tournure des événements ne laissait guère espérer une amélioration des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE. | UN | وهذا التطور لﻷحداث لا يشجع على تحسين العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Seul le fonctionnement d'institutions démocratiques peut être de nature à réparer les déchirures internes en République fédérative de Yougoslavie et à assurer la stabilité dans le pays et dans la région. | UN | إن المؤسسات الديمقراطية التي تؤدي وظائفها هي وحدها القادرة على رأب صدع الانقسامات الداخلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعلى ضمان الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأكملها. |
17. L'Office des personnes déplacées et des réfugiés signale également que 22 501 citoyens croates d'origine serbe réfugiés en République fédérale de Yougoslavie et en Bosnie-Herzégovine sont rentrés en Croatie. | UN | ١٧ - ويذكر مكتب المشردين واللاجئين أن ٥٠١ ٢٢ من المواطنين الكروات من أصل عرقي صربي قد عادوا الى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومن البوسنة والهرسك. |
L'embargo imposé à l'encontre de l'Iraq par l'Organisation des Nations Unies a de facto mis fin à toute forme d'échanges avec le reste du monde, y compris la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie. | UN | إن الحصار المفروض على العراق من قبل اﻷمم المتحدة قد أوقف عمليا جميع أشكال التعامل مع دول العالم بما فيها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو كرواتيا. |
L'Union européenne tient à adresser un message aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie et à l'ensemble de la population du pays. | UN | يود الاتحاد اﻷوروبي أن يبعث برسالة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى جميع سكان هذا البلد. |
Quantité restante en République fédérale de Yougoslavie et en Bosnie | UN | الكمية المتبقية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبوسنة |
Les Gouvernements de la République fédérative de Yougoslavie et du Monténégro ne peuvent pas reconnaître une frontière maritime établie de façon unilatérale et au mépris du droit. | UN | ولا يمكن أن تقبل حكومتــا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجبل اﻷسود مثل هذه الحدود البحرية التي أقيمت بطريقة غيـــر مشروعة ومن طرف واحد. |
2. Chaque semaine, le quartier général de la police de la République fédérale de Yougoslavie et de la police militaire serbe au Kosovo fournira des renseignements à la Mission de vérification sur les mouvements des forces pendant le semaine précédente en direction ou en provenance du Kosovo ou à l'intérieur du Kosovo. | UN | ٢ - ستتلقى بعثة التحقق معلومات اسبوعية من مراكز الجيش/الشرطة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعناصر الصربية في كوسوفو بشأن تحركات القوات خلال اﻷسبوع السابق التي دخلت إلى كوسوفو أو خرجت منها أو تحركت فيها. |
9. Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et ses organes désigneront des agents officiels de liaison qui collaboreront avec la Mission de vérification à Belgrade, Pristina et sur le terrain. | UN | ٩ - ستعيِن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكياناتها موظفي اتصال رسميين للعمل مع بعثة التحقق في بلغراد وبريستينا والمواقع الميدانية. |
Jusqu'à l'adoption de la nouvelle loi, les lois de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et de la République socialiste de BosnieHerzégovine s'appliquaient, et dans certains cas s'appliquent toujours. | UN | وحتى اعتماد تشريع جديد، طُبِّقت القوانين القديمة لجمهورية يوغوسلافية الاتحادية الاشتراكية السابقة وجمهورية البوسنة والهرسك الاشتراكية، ولا تزال تُطبق في بعض الحالات. |
Un pas important a été fait dans cette direction avec la signature à Belgrade, le 23 août 1996, de l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la République de Croatie que le Conseil de sécurité a accueilli favorablement dans la déclaration de son Président en date du 20 septembre (S/PRST/1996/39). | UN | وكانت أهم خطوة في هذا الاتجاه التوقيع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ على اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذي أحاط مجلس اﻷمن علما به في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر (S/PRST/1996/39). |
Vous savez certainement que nos associations s'occupent de recueillir des ressources et d'en organiser la distribution sous forme de secours d'urgence à la population civile et aux réfugiés se trouvant en République fédérative de Yougoslavie et dans les zones déchirées par le conflit. | UN | وإننا لعلى ثقة من أنكم تعلمون أن رابطاتنا تجمع وتقدم إمدادات الغوث اﻹنساني على نحو منظم الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والى المناطق المنكوبة بالحرب، لصالح السكان المدنيين واللاجئين. |
Soulignant l'obligation qu'ont les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et toutes les parties en présence au Kosovo de coopérer pleinement à l'application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, en date du 10 juin 1999, et des principes généraux figurant en annexe à celle-ci, | UN | وإذ تشدد على التزام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجميع الأطراف في كوسوفو بالتعاون الكامل في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244(1999) والمبادئ العامة المرفقة به، |