"de zones de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • المناطق اﻵمنة
        
    • مناطق آمنة
        
    • المناطق الأمنية
        
    • مناطق أمنية
        
    Le récent mandat prévoyant la création de zones de sécurité exigera un nouveau renfort de 7 600 militaires. UN وستحتاج الولاية التي تم التكليف بها مؤخرا والخاصة بإنشاء المناطق اﻵمنة اضافة ٦٠٠ ٧ جندي آخر.
    Le concept de zones de sécurité n'a pas été sérieusement mis à l'épreuve à Bihac et à Tuzla. UN ولم يجرب مفهوم المناطق اﻵمنة بصورة جديدة في بيهاك وتوزلا.
    Ces facteurs imposent des limites manifestes au concept de zones de sécurité. UN وتملي هذه العوامل قيودا واضحة على مفهوم المناطق اﻵمنة.
    Je vous prie de trouver ci-joint un mémorandum du Gouvernement français sur l'établissement de zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أحيل طيه مذكرة من الحكومة الفرنسية بشأن إنشاء مناطق آمنة في البوسنة والهرسك.
    iii) Augmentation du nombre de zones de sécurité créées par les parties UN ' 3` زيادة عدد المناطق الأمنية التي تنشئها الأطراف
    À son sens, la politique de zones de sécurité était devenue un instrument pour geler la situation sur le terrain, ce qui était tout à fait avantageux pour les Serbes. UN وهو يرى أن سياسة المناطق اﻵمنة قد أصبحت أداة لتجميد الحالة على أرض الواقع لصالح الصرب تماما.
    Il a ajouté qu’il fallait donner sa chance au concept de zones de sécurité, même si celui-ci n’était pas parfait. UN وأضاف قائلا إنه يجب إعطاء مفهوم المناطق اﻵمنة مهما كانت ناقصة فرصة للنجاح.
    Il priait ensuite le Conseil d’envisager de redéfinir la notion de zones de sécurité en acceptant trois principes : UN ثم طلب إلى المجلس أن ينظر في إعادة تحديد مفهوم المناطق اﻵمنة بحيث يضم ثلاثة مبادئ، هي على وجه التحديد:
    Le développement de la notion de " zones de sécurité " pourrait également présenter un intérêt. UN ومن الممكن أيضا أن تكون زيادة تطوير مفهوم " المناطق اﻵمنة " ذات فائدة.
    Ils ont prié le Conseil de sécurité de faire appliquer d'urgence et dans leur intégralité toutes ses résolutions, y compris la résolution 770 relative à la fourniture d'une aide humanitaires et la résolution 836 relative au concept de zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine. UN ودعوا مجلس اﻷمن إلى أن ينفذ بالكامل قراراته بما فيها القراران ٧٧٠ بشأن توفير المساعدة اﻹنسانية و ٨٣٦ بشأن المناطق اﻵمنة التابعة لﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بوصف ذلك مسألة تتسم بطابع الاستعجال.
    12. L'application efficace du concept de zones de sécurité dépend du degré d'assentiment des parties sur le terrain. UN ١٢ - يتوقف التنفيذ الفعال لمفهوم المناطق اﻵمنة على مقدار موافقة اﻷطراف، على أرض الواقع.
    En raison de ces problèmes, la FORPRONU s'est efforcée de redéfinir le concept de zones de sécurité afin de dissiper les ambiguïtés, de renforcer sa crédibilité et son impartialité et d'améliorer la protection des civils dans la mesure où le permettent les ressources dont elle dispose. UN ونتيجة لهذه المشاكل، حاولت قوة اﻷمم المتحدة للحماية اعادة تعريف مفهوم المناطق اﻵمنة من أجل الحد من الغموض وزيادة الموثوقية والحيدة وتحسين حماية المدنيين قدر الامكان بالاستعانة بالموارد المتاحة.
    24. À mon avis, l'application efficace du concept de zones de sécurité suppose l'acceptation de trois principes primordiaux : UN ٤٢ - وفي رأيي أن النجاح في وضع مفهوم المناطق اﻵمنة موضع التنفيذ يقتضي القبول بثلاثة مبادئ ذات أهمية غالبة هي:
    28. J'ai longuement réfléchi à la possibilité d'étendre le concept de zones de sécurité à d'autres localités en Bosnie-Herzégovine. UN ٢٨ - وقد فكرت مليا في إمكانية توسيع نطاق مفهوم المناطق اﻵمنة ليشمل مناطق أخرى في البوسنة والهرسك.
    Etant donné que l'idée même de zones de sécurité, telle que l'entendait le Rapporteur spécial, présuppose une force de protection, les recommandations portant sur la FORPRONU ont été conjuguées à celles qui concernent les zones de sécurité. UN وبما أن مجرد مفهوم المناطق اﻵمنة كما يفهمه المقرر الخاص، يفترض وجود قوة حماية فقد تم الربط بين التوصيات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    Le représentant du Royaume-Uni, chef de file de ceux qui étaient hostiles au projet de résolution, a également parlé de la politique de zones de sécurité. UN ١٠٢ - وتناول أيضا ممثل المملكة المتحدة، الذي قاد المعارضين لمشروع القرار، سياسة المناطق اﻵمنة.
    Etant donné que l'idée même de zones de sécurité, telle que l'entendait le Rapporteur spécial, présuppose une force de protection, les recommandations portant sur la FORPRONU ont été conjuguées à celles qui concernent les zones de sécurité. UN وبما أن مجرد مفهوم المناطق اﻵمنة كما يفهمه المقرر الخاص، يفترض وجود قوة حماية فقد تم الربط بين التوصيات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    Ailleurs, en Iraq et en Yougoslavie, par exemple, les exodes massifs ont pu être évités grâce à la création, à l'intérieur des frontières, de zones de sécurité à l'intention des réfugiés potentiels. UN وعلاوة على ذلك، منعت تدفقات اللاجئين إلى الخارج، في حالتي العراق ويوغوسلافيا، بجعل اللجوء داخليا وبإبقاء الذين سيصيرون لاجئين في المستقبل في مناطق " آمنة " داخل هذين البلدين.
    La surveillance, le contrôle et la défense des frontières internationales de la Bosnie-Herzégovine, ainsi que la création de zones de sécurité dans cette république, sont les premières mesures à prendre pour atteindre les objectifs du plan Vance-Owen. UN إن مراقبة ورصد الحدود الدولية للبوسنة والهرسك والدفاع عنها، فضلا عن إقامة مناطق آمنة في تلك الجمهورية، هي الخطوة اﻷولى في سبيل تحقيق سبيل أهداف خطة فانس - أوين.
    Les travaux portent à présent sur deux domaines : premièrement, la création éventuelle de zones de sécurité pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur territoire à la suite d'hostilités armées dans leur pays d'origine et, deuxièmement, l'élaboration d'une législation type sur la protection des réfugiés. UN وفـي الوقـت الحالـي، يتركـز العمـل علــى مجاليــن: اﻷول، إمكانية إنشاء مناطق آمنة للنازحين في الداخل بسبب أعمال عدائية مسلحة في بلدهم اﻷصلي؛ وثانيا، وضع تشريع نموذجي بشأن حماية اللاجئين.
    iii) Augmentation du nombre de zones de sécurité créées par les parties UN ' 3` زيادة عدد المناطق الأمنية التي تنشئها الأطراف
    L’une des propositions avancées au cours de cette recherche d’un compromis au sein du Conseil de sécurité concernait la création de «zones de sécurité», de «zones de protection» et de «zones protégées» pour la population bosnienne. UN ٥٤ - من المقترحات التي برزت خلال هذا البحث عن حل توفيقي داخل مجلس اﻷمن هو إنشاء " مناطق أمنية " ، و " ملاجـئ آمنة " ، و " مناطق محمية " للشعب البوسني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more