"degré d'" - Translation from French to Arabic

    • الدرجة من
        
    • درجة من
        
    • القدر من
        
    • المستعمرة حكما
        
    • مدى مراعاة
        
    • درجة عدم
        
    • المقدار الذي يعتبر به
        
    • وإلحاحيتها
        
    • وقدر من
        
    • قدر من الحكم
        
    • درجات من
        
    • درجة الالتزام
        
    • درجة مناسبة
        
    • من تقرير المصير
        
    Ce degré d'amnésie est pas typique pour une chute avec une légère commotion cérébrale. Open Subtitles هذه الدرجة من فقدان الذاكرة ليست نموذجية لسقوط مع ارتجاج طفيف.
    Un tel degré d'autocritique est rare de la part de toute grande organisation et en particulier de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه الدرجة من الانتقاد الذاتي نادرة في أي منظمة كبيرة وهي نادرة بصورة خاصة بالنسبة للأمم المتحدة.
    Spatialement, les concentrations annuelles relevées dans les divers sites circumpolaires ne montraient aucune différence remarquable, ce qui indique un certain degré d'uniformité dans la contamination de l'atmosphère arctique. UN ومكانياً، لم تظهر التركيزات السنوية في شتى المواقع المحيطة بالقطب اختلافات لها شأنها مما يبين وجود درجة من التماثل في تلوث الغلاف الجوي للقطب الشمالي.
    D'une part, nous avons constaté le degré d'attention accordé au problème de la dégradation de l'environnement. UN فمن ناحية، شهدنا درجة من الاهتمام مركَّزة على مشكلة التدهور البيئي.
    En outre, il semble qu'il y ait plusieurs questions sur lesquelles il y a une large convergence de vues, mais sur lesquelles aussi il pourrait ne pas y avoir le même degré d'accord que sur les trois points que j'ai mentionnés. UN وبالاضافـــة الــى ذلــك يبدو أن هناك عددا من القضايا يوجد بشأنها قدر كبير من التوافق في اﻵراء، وإن كان لا يوجـــد بشأنها نفـــس القدر من الاتفاق الموجود بشأن النقاط الثلاث التي ذكرتها توا.
    Le Parlement s'est réuni pour la première fois en 1620 après que la Couronne eut octroyé à la colonie un certain degré d'autonomie. UN وفي عام 1620، انعقد أول برلمان بعد أن منح التاج البريطاني المستعمرة حكما ذاتيا محدودا.
    - En cas de différence faite dans la législation entre les garçons et les filles, y compris pour ce qui est de contracter mariage et de consentir à des relations sexuelles, le degré d'attention prêtée à l'article 2 de la Convention; UN في الحالات التي يوجد فيها اختلاف في التشريع بين الفتيات والفتيان، بما في ذلك ما يتصل بالزواج والرضا الجنسي، مدى مراعاة المادة 2 من الاتفاقية؛
    Cette prolongation de facto a accru le degré d'incertitude quant aux futurs arrangements appelés à régir l'économie. UN وقد أدت هذه الإطالة بحكم الأمر الواقع إلى زيادة درجة عدم التيقن فيما يتعلق بالترتيبات التي ستحكم الاقتصاد في المستقبل.
    Toutes les priorités de l'Organisation revêtent le même degré d'importance et des représentants de tous les États siègent à la Cinquième Commission. UN 3 - وقال إن جميع أولويات المنظمة تتسم بذات الدرجة من الأهمية كما أن جميع الدول هي أعضاء في اللجنة الخامسة.
    Le désarmement et la non-prolifération doivent être des objectifs communs, recherchés avec le même degré d'urgence. UN ورأى أنه من الواجب التماس نزع السلاح وعدم الانتشار معاً وأن يُنظر إليهما بنفس الدرجة من الإلحاحية.
    L'objectif à terme serait de fournir aux organisations un catalogue d'arrangements contractuels qui offrirait assez de souplesse et un certain degré d'autonomie. UN وسيتمثل الهدف النهائي في تزويد المنظمات بفهرس للترتيبات التعاقدية يكون مرنا ويتيح درجة من الاستقلال الذاتي.
    La formule est comparable à celle qui a été adoptée aux îles Canaries dans le cadre espagnol et comporterait un certain degré d'autonomie administrative. UN وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي.
    Il importe au plus haut point d'avoir un débat public pour justifier un tel degré d'immixtion dans la vie privée ou pour permettre d'évaluer la justification donnée pour une telle immixtion. UN ومن الضروري جداً أن تُجرى بعض المناقشات العامة لتبرير أو توفير الوسيلة التي يجري بواسطتها تقييم المبرر لهذا القدر من التدخل.
    Certains présenteront un plus grand risque de blanchiment d'argent et exigeront des contrôles supplémentaires et une surveillance accrue afin de réduire ce risque, tandis que d'autres présenteront un risque minimal et ne nécessiteront pas le même degré d'attention. UN فمخاطر غسل الأموال تكون في بعض الجوانب أكبر من غيرها، وتقتضي بالتالي المزيد من الضوابط والفحص الدقيق لتخفيف حدتها، في حين أنها تكون عند الحد الأدنى في جوانب أخرى ولن تتطلب بالتالي نفس القدر من الاهتمام.
    Étant donné que les effets des changements climatiques sont inévitables dans le court et moyen terme, l'adaptation doit être traitée avec le même degré d'urgence que l'atténuation. UN ونظرا لأن آثار تغير المناخ لا مفر منها في الأجلين القصير والمتوسط، يلزم تناول التكيف بنفس القدر من الاستعجال الذي يجري به تناول التخفيف.
    Le Parlement s'est réuni pour la première fois en 1620 après que la Couronne eut octroyé à la colonie un certain degré d'autonomie. UN وفي عام 1620، عقدت أول دورة للبرلمان بعد أن منح التاج البريطاني المستعمرة حكما ذاتيا محدودا.
    Le Parlement s'est réuni pour la première fois en 1620 après que la Couronne eut octroyé à la colonie un certain degré d'autonomie. UN وفي عام 1620، انعقد أول برلمان بعد أن منح التاج البريطاني المستعمرة حكما ذاتيا محدودا.
    Les différences inhérentes à la nature de chaque organisme avaient peut-être une incidence sur le degré d'harmonisation de tous les aspects des budgets jugé souhaitable par les conseils d'administration de ces organismes. UN ولا تتعلق تلك الاختلافات بعرض الميزانيات وحده، بل أيضا بنطاقها ومضمونها، ومن الممكن أن يؤثر الاختلاف في طبيعة كل من هذه المنظمات في المقدار الذي يعتبر به تنسيق جميع جوانب الميزانية أمرا مستصوبا بالنسبة الى كل مجلس من المجالس التنفيذية.
    Bien évidemment, cette liste n'est pas exhaustive, mais dans la perspective des débats à venir nous devrions classer les questions évoquées et d'autres points en fonction de leur importance, de leur degré d'urgence et de l'état des mesures prises au niveau international. UN هذه ليست قائمة مستفيضة، بالطبع، ولكن فيما يتعلق بما سيجري مستقبلاً من مناقشات، ينبغي لنا ترتيب هذه البنود وغيرها وفقاً لأهميتها وإلحاحيتها والوضع الراهن للجهود الدولية.
    Cela suppose généralement de fournir une assistance aux rapatriés afin de satisfaire leurs besoins immédiats, et par des programmes de réadaptation et de reconstruction à court terme, de leur permettre d'atteindre un degré d'autonomie et un niveau de vie comparables à ceux de la population locale. UN وتتطلب العودة الاختيارية إلى الوطن عادة تقديم المساعدة للوفاء بالاحتياجات الفورية للعائدين والمبادرات القصيرة اﻷجل ﻹعادة التأهيل وإعادة البناء لتمكين العائدين من الحصول على مستوى معيشة وقدر من الاكتفاء الذاتي مماثلين للمستوى والقدر الموجودين لدى السكان المحليين.
    Les récents accords, qui permettent au peuple palestinien d'exercer un certain degré d'autonomie, constituent certainement un bon départ pour concrétiser cet objectif. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاقات اﻷخيرة التي تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة قدر من الحكم الذاتي تعتبر أساسا طيبا لتحقيق هذا الهدف.
    Il existe trois de degrés d'invalidité (I, II, et III). Le degré d'invalidité des enfants de moins de 16 ans est apprécié par les autorités de santé publique. UN وهناك ثلاث درجات من العجز. وبالنسبة لﻷطفال، تتولى السلطات الصحية العامة تحديد درجة العجز.
    Cette participation prouve le degré d'intérêt porté au développement de l'Afrique. UN التدخل إنما هو تدليل على درجة الالتزام بالتنمية الأفريقية.
    Le degré d'ambiguïté voulu aidera la Conférence à régler des conflits d'idées et, partant, à agir plus efficacement face aux réalités de la sécurité. UN فأي درجة مناسبة من الإبهام من شأنها أن تساعد المؤتمر على أن يكون أوثق صلة بالحالة الأمنية الحقيقية عن طريق حل النـزاعات الإيديولوجية.
    La délégation du Liechtenstein pense que la réalisation par les minorités d'un certain degré d'autodétermination est primordiale pour le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن تمتع اﻷقليات بقدر ما من تقرير المصير أمر بالغ اﻷهمية لصون السلام واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more