Les institutions financières internationales ont été vivement incitées à inclure des facteurs supplémentaires dans l'analyse du degré d'endettement tolérable. | UN | وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Il y avait eu quelques progrès en ce qui concerne le degré d'endettement tolérable grâce à des mesures de prévention des crises. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من خلال تدابير درء الأزمات. |
Assurer un degré d'endettement tolérable à long terme 1 | UN | تحقيق القدرة على تحمل الديون الطويلة الأجل 1 |
Les opinions divergeaient quant à la manière de définir le degré d'endettement tolérable à la lumière des principaux objectifs nationaux. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مختلف النهج المتبعة لتعريف القدرة على تحمل الدين في سياق الأهداف الوطنية الرئيسية. |
V. degré d'endettement tolérable et allègement de la dette | UN | خامسا - القدرة على تحمل الدين وتخفيف أعباء الديون |
Dès lors, la viabilité de la dette est actuellement évaluée à l'aide de l'Analyse du degré d'endettement tolérable du FMI pour les pays ayant accès aux marchés. | UN | وهكذا فإن القدرة على تحمُّل الديون يجري تقييمها حالياً باستخدام تحليل صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمُّل الديون من أجل البلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق. |
Assurer un degré d'endettement tolérable à long terme | UN | تحقيق القدرة على تحمل الديون الطويلة الأجل |
L'un des facteurs les plus problématiques était la façon dont était analysé le degré d'endettement tolérable. | UN | ومن أكبر العوامل المثيرة للإشكال مسألة كيفية تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Les analyses du degré d'endettement tolérable sont utilisées pour déterminer l'accès au financement du FMI, ainsi que la part des prêts par rapport aux dons dans l'aide accordée par la Banque mondiale à chaque pays à faible revenu. | UN | وتستخدم تقييمات القدرة على تحمل الديون لتقرير إمكانية الحصول على تمويل صندوق النقد الدولي ولتقرير حصة المنح والقروض في المساعدة التي يوفرها البنك الدولي لكل واحد من البلدان المنخفضة الدخل. |
En d'autres termes, les analyses du degré d'endettement tolérable effectuées dans ce cadre ne portent presque exclusivement que sur la capacité des pays débiteurs de rembourser leurs dettes. | UN | وبعبارة أخرى، تركز تقييمات القدرة على تحمل الديون في إطار القدرة على تحمل الديون تركيزا تاما تقريبا على قدرة البلدان المدينة على تسديد ديونها. |
De plus, l'analyse du degré d'endettement tolérable devrait veiller à l'équilibre entre le revenu national et les besoins d'un pays en matière de financement des plans de développement conçus et exécutés au niveau national et de respect de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن توازن عمليات تحليل القدرة على تحمل الديون بين دخل الحكومات واحتياجات البلدان فيما يتعلق بتمويل خططها الإنمائية المعدة والمملوكة وطنيا وبالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité est conscient de la nécessité de prendre en compte l'assombrissement des perspectives de croissance dans le monde et la détérioration des termes de l'échange lors de l'actualisation des résultats de l'analyse du degré d'endettement tolérable au point d'achèvement de l'Initiative PPTE. | UN | وأقرت اللجنة بالحاجة إلى مراعاة آفاق النمو العالمي المتدهورة وانخفاض معدلات التبادل التجاري، عند استكمال تحليل مبادرة مدى القدرة على تحمل الديون لدى البلدان المثقلة بالديون عند نقطة التمام. |
L'initiative prise par les institutions de Bretton Woods de concevoir un nouveau cadre d'analyse du degré d'endettement tolérable pour les pays à faible revenu a été examinée. | UN | وأشار إلى أنه يجري النظر في مبادرة مؤسسات بريتون وودز لوضع إطار جديد من أجل تحليل القدرة على تحمل الديون للبلدان المنخفضة الدخل. |
Les évaluations du degré d'endettement tolérable devraient accorder la priorité au financement des besoins relatifs à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des besoins plus larges en matière de développement humain, y compris s'agissant des droits de l'homme. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية في عمليات تقييم القدرة على تحمل الدين لاحتياجات التمويل الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واحتياجات التنمية البشرية الأعم، بما فيها حقوق الإنسان. |
Les évaluations du degré d'endettement tolérable entreprises dans le contexte du cadre sont menées par le FMI et la Banque mondiale, l'un et l'autre créanciers. | UN | وعمليات تقييم القدرة على تحمل الدين التي تجرى في سياق إطار القدرة على تحمل الدين ينجزها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وهما مؤسستان دائنتان. |
Pour plusieurs participants, il importait que le cadre servant à définir le degré d'endettement tolérable tienne compte de la nécessité impérieuse d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 33 - ورأي العديد من المشاركين أن من المهم لإطار القدرة على تحمل الدين أن يراعي ضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce problème pourrait être résolu en associant les stratégies pour la réduction de la pauvreté ou le processus du DSRP au budget national, et par l'intermédiaire de ce dernier, au programme macroéconomique et à l'analyse du degré d'endettement tolérable. | UN | وهذا الأمر يمكن تحقيقه بربط استراتيجيات الحد من الفقر أو عمليتها بالميزانيات الوطنية، ومن خلال الميزانيات، ببرامج الاقتصاد الكلي وتحليلات القدرة على تحمل الدين. |
D'autres ont affirmé qu'il était inadmissible de s'efforcer d'atteindre un degré d'endettement tolérable dans un pays à très faible revenu et où le niveau de pauvreté était très élevé. | UN | واحتج آخرون بأنه من غير المقبول السعي الحثيث إلى مواصلة القدرة على تحمل الدين في بلدان تعاني من ضآلة الدخل إلى حد كبير ويضرب فيها الفقر بأطنابه. |
5. Souligne que la viabilité de l'endettement dépend d'un large éventail de variables, et que les analyses du degré d'endettement tolérable devraient donc intégrer un vaste ensemble de variables, y compris des facteurs spécifiques aux pays tels que leurs vulnérabilités; et considère que cette question devrait être abordée par la communauté internationale. | UN | 5- يشدد على أن القدرة على تحمُّل الديون تعتمد على مجال واسع من المتغيرات، ومن ثم ينبغي أن يشمل تحليل القدرة على تحمُّل الديون مجموعة شاملة من المتغيرات من بينها عوامل محددة لكل قطر فضلاً عن أوجه الضعف؛ ويرى أن هذا الأمر ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي. |
5. Souligne que la viabilité de l'endettement dépend d'un large éventail de variables, et que les analyses du degré d'endettement tolérable devraient donc intégrer un vaste ensemble de variables, y compris des facteurs spécifiques aux pays tels que leurs vulnérabilités; et considère que cette question devrait être abordée par la communauté internationale. | UN | 5 - يشدد على أن القدرة على تحمُّل الديون تعتمد على مجال واسع من المتغيرات، ومن ثم ينبغي أن يشمل تحليل القدرة على تحمُّل الديون مجموعة شاملة من المتغيرات من بينها عوامل محددة لكل قطر فضلاً عن أوجه الضعف؛ ويرى أن هذا الأمر ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي. |
Des économistes tels que Jeffrey Sachs ont fait valoir que le ratio VAN (valeur actuelle nette) de la dette aux exportations ne permet pas vraiment de mesurer le degré d'endettement tolérable parce qu'il peut indiquer à quel moment un pays devient insolvable mais ne peut en dire beaucoup plus étant donné que la viabilité n'est pas simplement l'inverse de la nonviabilité. | UN | وقد احتج اقتصاديون، مثل جيفري ساخس، بأن صافي القيمة الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات لا تعطي أي مقياس حقيقي للقدرة على تحمل الدين لأن هذه المعايير قد تشير إلى الوقت الذي قد يصبح فيه البلد معسراً ولا تتجاوز ذلك بكثير، حيث إن الدين الذي يمكن تحمله ليس ببساطة نظيرا للدين الذي لا يمكن تحمله. |
Il se félicite de l'initiative relative aux pays pauvres très endettés (PPTE) et souligne qu'il faut en hâter la mise en oeuvre, trouver une solution durable au problème de l'endettement des pays les plus pauvres et évaluer cas par cas le degré d'endettement tolérable au-delà de la date de fin de processus. | UN | ويرحب المجلس أيضاً بمبادرة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية ويؤكد الحاجة إلى تنفيذها بسرعة وإيجاد حل دائم لمشكلة المديونية في أفقر البلدان، وكذلك الحاجة إلى تقييم ديمومة المديونية فيما يتخطى نقاط الإنجاز، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |