"demandé à participer" - Translation from French to Arabic

    • طلب المشاركة
        
    • طلب الاشتراك
        
    • طلبت المشاركة
        
    • يطلب المشاركة
        
    • طلبات للمشاركة
        
    • طلبت الاشتراك
        
    • أعرب عن رغبته في المشاركة
        
    • طلبا الاشتراك
        
    • بطلبات للمشاركة
        
    Le représentant de l'Égypte a demandé à participer au débat, conformément à l'article 43 du règlement intérieur. UN وإن ممثل مصر كان قد طلب المشاركة في مناقشة البند ١٥٣ طبقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    Je tiens à informer l'Assemblée que le représentant de la Sierra Leone a demandé à participer au débat sur ce point de l'ordre du jour. UN وأود أن أبلغ الجمعية بأن ممثل سيراليون طلب المشاركة في المناقشة حول هذا البند.
    Un certain nombre de pays qui ne sont ni auteurs de projets ni membres du Bureau ont demandé à participer aussi à cet examen. UN وفضلا عن ذلك، طلب الاشتراك في المناقشة عدد من غير الأعضاء من غير مقدمي طلب الإدراج.
    Le Président informe le Comité que la délégation de l’Ar-gentine a demandé à participer à la séance de clôture du Comité UN أبلغ الرئيس اللجنة بأن وفد اﻷرجنتين طلب الاشتراك في الجلسة الختامية للجنة.
    La présence d'observateurs internationaux sera autorisée pour la première fois et nombre d'ONG internationales ont déjà demandé à participer. UN وسيُسمح للمراقبين الدوليين لأول مرة بمراقبة الانتخابات، حيث إن العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية طلبت المشاركة بالفعل.
    Le Président dit que le représentant de la République islamique d'Iran a demandé à participer à l'examen de la question. UN 17 - الرئيس: قال إن ممثل جمهورية إيران الإسلامية يطلب المشاركة في مناقشة هذا البند.
    Le 2 décembre 2013, la Chambre préliminaire II a décidé de nommer deux représentants légaux communs des victimes en l'espèce, compte tenu du nombre sans précédent de victimes ayant demandé à participer à la phase préliminaire et des intérêts divergents des différents groupes de victimes. UN 25 - في 2 كانون الأول/ديسمبر 2013، قررت الدائرة التمهيدية الثانية تعيين ممثلين قانونيين مشتركين للمجني عليهم في القضية، بعد أن أخذت في الاعتبار العدد غير المسبوق من المجني عليهم الذين قدموا طلبات للمشاركة في المرحلة التمهيدية، والمصالح المتضاربة بين الفئات المختلفة من المجني عليهم.
    6. Le PRÉSIDENT informe la Commission que la Mongolie a demandé à participer au débat. UN ٦ - الرئيس: أبلغ اللجنة أن منغوليا طلبت الاشتراك في المناقشة.
    À la 4e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait demandé à participer à l'examen de la question. UN 43 - وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    À la 4e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait demandé à participer à l'examen de la question. UN 55 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    À la 4e séance, le Président par intérim a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait demandé à participer à l'examen de la question. UN 54 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    À la 4e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait demandé à participer à l'examen de la question. UN 165 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    Le représentant de Sainte-Lucie a demandé à participer aux débats sur la question conformément à l'article 43 du Règlement intérieur. UN وإن ممثل سانت لوسيا قد طلب المشاركة في مناقشة البند وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    À la 5e séance, le Président a informé le Comité spécial que la délégation espagnole avait demandé à participer à l'examen de la question. UN 138 - وفي الجلسة الخامسة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة.
    14. Le PRÉSIDENT dit que le représentant du Myanmar a demandé à participer au débat. UN ١٤ - الرئيس: قال إن ممثل ميانمار قد طلب الاشتراك في المناقشة.
    28. Le PRÉSIDENT dit que le représentant de Sri Lanka a demandé à participer au débat. UN ٢٨ - الرئيس: قال إن ممثل سري لانكا قد طلب الاشتراك في المناقشة.
    37. Le PRÉSIDENT dit que le représentant du Bénin a demandé à participer au débat sur le point 158. UN ٣٧ - الرئيس: قال إن ممثل بنن قد طلب الاشتراك في المناقشة بشأن البند ١٥٨.
    Le représentant de l'Italie a demandé à participer à l'examen de ce point, conformément à l'article 43 du Règlement intérieur. UN وذكر أن ممثل إيطاليا طلب الاشتراك في مناقشة البند وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    La représentante du Costa Rica a demandé à participer au débat sur cette question en vertu de l'article 43 du Règlement intérieur. UN وأضافت أن ممثلة كوستاريكا طلبت المشاركة في مناقشة البند وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي.
    Le Président dit que le représentant de l'Indonésie a demandé à participer à l'examen de la question. UN 31 - الرئيس: قال إن ممثل اندونيسيا يطلب المشاركة في مناقشة هذا البند.
    5. La Conférence a adopté l'ordre du jour (CRPD/CSP/2014/1), approuvé par consensus l'accréditation des organisations non gouvernementales qui avaient demandé à participer à la Conférence en qualité d'observateurs puis a procédé à l'élection. UN ٥ - أقر المؤتمر جدول الأعمال (CRPD/CSP/2014/1)، ووافق بتوافق الآراء على اعتماد المنظمات غير الحكومية التي قدمت طلبات للمشاركة بصفة مراقب في المؤتمر، وشرع في عملية الانتخاب.
    Avant de donner la parole à notre premier orateur d'aujourd'hui, j'aimerais vous informer que la République—Unie de Tanzanie a demandé à participer à nos travaux pendant cette session en qualité d'observateur. UN وأود قبل أن أعطي الكلمة ﻷول المتحدثين اليوم أن ابلغكم أن جمهورية تنزانيا المتحدة طلبت الاشتراك في أعمالنا في هذه الدورة بصفة مراقب.
    8. À la 1474e séance, le 16 juin 1997, le Président a annoncé que la délégation de Sao Tomé-et-Principe avait demandé à participer à l'examen de la question. UN ٨ - وفي الجلسة ١٤٧٤ المعقودة في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد سان تومي وبرينسيبي قد أعرب عن رغبته في المشاركة في نظر البند في اللجنة.
    Le Président par intérim (interprétation de l'arabe) : J'informe l'Assemblée que les représentants du Guyana et du Pérou ont demandé à participer au débat sur ce point. UN الرئيس بالنيابة: أود أن أعلم الجمعية العامة أن ممثلي غيانا وبيرو طلبا الاشتراك في المناقشة بشأن هذا البند.
    À l'issue d'un nouveau cycle d'inscriptions, le nombre de Sahraouis du territoire et des camps de réfugiés proches de Tindouf ayant demandé à participer au programme est passé à 41 134. UN وفي أعقاب جولة جديدة من عمليات التسجيل، ارتفع عدد سكان الصحراء الغربية داخل الإقليم وفي مخيمات اللاجئين القريبة من تندوف الذين تقدموا بطلبات للمشاركة في البرنامج إلى 134 41 شخصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more