"demandé au secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • طلبت إلى الأمين
        
    • وطلبت إلى الأمين
        
    • يطلب إلى الأمين
        
    • وطلب إلى الأمين
        
    • ودعت اﻷمين
        
    • طلبت الى اﻷمين
        
    • طلبها إلى الأمين
        
    • المطلوب تقديمه من اﻷمين
        
    • نداء إلى الأمين
        
    • وطلبت من الأمين
        
    • فيها إلى اﻷمين
        
    • طلب إلى اﻷمين
        
    • الموجه إلى الأمين
        
    • طلب من الأمين
        
    • طلبت من اﻷمين
        
    Il a également demandé au Secrétaire général d'établir un rapport sur la question. UN كما أنها قد طلبت إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن هذا الموضوع.
    De même, le Pakistan a demandé au Secrétaire général de désigner un représentant spécial chargé de coordonner les activités des Nations Unies dans cette région instable. UN بالإضافة إلى ذلك، طلبت إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص يكون مسؤولا عن تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في تلك المنطقة المتفجرة.
    Elle a demandé au Secrétaire général de faire le plus grand usage possible des ressources internes. UN وطلبت إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة.
    Elle a par ailleurs demandé au Secrétaire général de lui présenter, au cours de la soixante-cinquième session, un rapport sur l'application de cette résolution. UN وطلبت إلى الأمين العام، فضلا عن ذلك، أن يقدم إليها في الدورة الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    Le Comité recommande qu'il soit demandé au Secrétaire général de rendre compte des résultats de cette initiative dans ses futurs rapports sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن نتائج هذه المبادرة في تقاريره المقبلة عن تنفيذ توصيات المجلس.
    Il a également demandé au Secrétaire général de réfléchir à la façon dont il pourrait rendre compte de cette réalité dans ses prochains rapports. UN وطلب إلى الأمين العام أن يستطلع طرائق ووسائل لبيان هذا الواقع في تقاريره اللاحقة.
    Elle a en outre demandé au Secrétaire exécutif : UN كما طلبت إلى الأمين التنفيذي أن يقوم بما يلي:
    Dans ce contexte, elles ont demandé au Secrétaire général de faire tout son possible pour respecter le principe de la représentation géographique équitable. UN وفي هذا السياق، طلبت إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكــن لكفالة احترام مبــدأ التوزيع الجغرافــي العــادل.
    Le rapport qu'elle a demandé au Secrétaire général sur l'adoption de mesures d'incitation en faveur des États Membres à jour dans le paiement de leurs contributions est un premier pas dans la bonne direction. UN وأشار إلى أن اللجنة اتخذت بالفعل خطوة إلى الأمام عندما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تقديم حوافز إلى الدول الأعضاء المنتظمة في دفع اشتراكاتها المقررة.
    Elle a par ailleurs demandé au Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-sixième session, un rapport sur l'application de ladite résolution. UN وطلبت إلى الأمين العام أيضا أن يقدم إليها في دورتها السادسة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار المذكور.
    Elle a également félicité l'ancienne experte indépendante pour son action et a demandé au Secrétaire général de nommer un nouvel expert indépendant. UN وأشادت أيضاً بالعمل الذي اضطلعت به الخبيرة المستقلة السابقة وطلبت إلى الأمين العام تعيين خبير مستقل جديد.
    La Commission a demandé au Secrétaire exécutif : UN وطلبت إلى الأمين التنفيذي أن يقوم بما يلي:
    Enfin, il est demandé au Secrétaire général de fournir au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes les ressources dont il a besoin pour fonctionner efficacement. UN كما إن مشروع القرار يطلب إلى الأمين العام توفير الموارد اللازمة كي تعمل لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على نحوٍ فعال.
    Le BSCI tient à préciser qu'il n'a pas demandé au Secrétaire général de renvoyer le rapport au Conseil de sécurité, mais de porter les résultats de l'audit et les recommandations qui en découlent à l'attention du Conseil de sécurité. UN ويود المكتب أن يوضح أنه لم يطلب إلى الأمين العام أن يحيل التقرير إلى مجلس الأمن، بل أن يوجه انتباه مجلس الأمن إلى نتائج عملية مراجعة الحسابات والتوصيات المنبثقة عنها.
    Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois. UN 58 - وأشارت إلى أن القرار 63/250 يطلب إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر.
    Il a demandé au Secrétaire général de donner instruction à son Représentant spécial d'annuler la déclaration et de dissoudre l'Assemblée du Kosovo. UN وطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى ممثله الخاص بإبطال الإعلان وحل جمعية كوسوفو.
    Elle a demandé au Secrétaire exécutif de continuer d'entreprendre des études orientées vers l'action sur la coopération économique entre les pays méditerranéens. UN ودعت اﻷمين التنفيذي الى مواصلة اجراء الدراسات العملية المنحى بشأن التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    De même, ils ne correspondent pas aux recommandations de la Conférence de Vienne qui a demandé au Secrétaire général et à l'Assemblée générale de faire immédiatement le nécessaire pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme. UN كما أن هذه الجهود لا تتفق مع توصيات مؤتمر فيينا التي طلبت الى اﻷمين العام وإلى الجمعية العامة القيام فورا بما يلزم لزيادة الموارد المكرسة لبرنامج حقوق الانسان زيادة كبيرة.
    Elle a à nouveau demandé au Secrétaire général de lui soumettre des propositions concernant les fonctions jugées indispensables dans les opérations de paix. UN كما جددت الجمعية طلبها إلى الأمين العام تقديم مقترحات بشأن المهام التي تظل الحاجة إليها قائمة في عمليات السلام.
    La Commission a décidé d'examiner la question lors de sa cinquante et unième session au titre du point pertinent de l'ordre du jour, en vue d'en achever l'examen, à la lumière du rapport demandé au Secrétaire général. UN وقررت اللجنة أن تنظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين في إطار بند جدول اﻷعمال المناسب، بقصد الانتهاء منها، في ضوء التقرير المطلوب تقديمه من اﻷمين العام.
    Consciente des problèmes qui demeurent, l'Assemblée générale, dans sa résolution 60/223, a demandé au Secrétaire général de continuer à suivre la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport. UN واعترافاً بهذا، وجهت الجمعية العامة بقرارها 60/223 نداء إلى الأمين العام لمواصلة رصد التقدم في تنفيذ توصيات التقرير.
    Elle a demandé au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre les efforts intenses qu'ils déployaient pour aider les États à devenir parties à la Convention, en vue de parvenir à une adhésion universelle. UN وطلبت من الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا جهودهما المكثفة من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بهدف تحقيق الانضمام العالمي إليها.
    Il appelle l’attention de la Commission sur le paragraphe 36, dans lequel le Secrétaire général est prié de rendre compte à l’Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, de la mise en oeuvre de ladite résolution en précisant que le rapport demandé au Secrétaire général est un rapport oral. UN ووجه انتباه اللجنة إلى الفقرة ٣٦ التي يُطلب فيها إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار، وذكر أن التقرير المطلوب إلى اﻷمين العام هو تقرير شفوي.
    Dans cette résolution qui, il est agréable de le noter, a été adoptée par consensus, il est demandé au Secrétaire général, agissant en coopération avec les membres du Conseil de sécurité, les États qui fournissent des contingents et les autres Membres intéressés : UN ففي ذلك القرار، الذي يسُرنا أن نذكر أنه اعتمد بتوافق اﻵراء، طلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون مع أعضاء مجلس اﻷمن، والبلدان المساهمة بقوات، والدول اﻷعضاء المعنية اﻷخرى، بما يلي:
    Elle se félicite que le Conseil ait demandé au Secrétaire général, en coopération avec la Haut-Commissaire, de désigner pour l'ensemble du système un point focal principal aux fins d'encourager la prévention des actes de représailles et d'intimidation contre les individus qui coopèrent avec l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وترحب بالنداء الموجه إلى الأمين العام بالتعاون مع المفوضة السامية ليُعيّن على صعيد المنظومة موظف اتصال رفيع المستوى معني بالأعمال الانتقامية ضد المتعاونين مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Ma délégation a demandé au Secrétaire général d'accorder l'attention voulue à notre suggestion en la matière. UN وكان وفدي قد طلب من الأمين العام إيلاء عناية باقتراحنا في هذا الصدد.
    Elle a demandé au Secrétaire exécutif de continuer à affiner les indicateurs établis dans le rapport, en collaboration avec les États membres et les partenaires du développement de l’Afrique. UN كما طلبت من اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن يواصل تنقيح المؤشرات الموضوعة في التقرير، بالتعاون مع البلدان اﻷعضاء والشركاء في تنمية المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more