"demandé dans la résolution" - Translation from French to Arabic

    • المطلوب في القرار
        
    • المطلوب في قرار
        
    • مطلوب في القرار
        
    • دعا إليه القرار
        
    • المطلوب بموجب القرار
        
    • مطلوب في قرار
        
    • دعا إليه قرار
        
    • المنصوص عليه في القرار
        
    • طلبته في القرار
        
    • طُلب في القرار
        
    • للمطلوب في القرار
        
    • طلبته في قرارها
        
    • طلبها المجلس في قراره
        
    • يتطلبه القرار
        
    • يدعو إليه القرار
        
    Il n'est pas possible non plus de disposer du rapport qui était demandé dans la résolution précédemment mentionnée. UN ولا يمكننا أيضا أن نتأكـــد من الحصول على التقرير المطلوب في القرار السالف الذكر بشأن هذا الموضوع.
    On n'a pas constaté non plus d'évolution de l'état actuel de cessation des hostilités vers un cessez-le-feu permanent, demandé dans la résolution. UN كما أنه لم يتم الانتقال من مرحلة وقف الأعمال القتالية إلى مرحلة الوقف الدائم لإطلاق النار، على غرار المطلوب في القرار.
    Par conséquent, nous attendons avec intérêt le rapport complet et analytique du Secrétaire général, comme cela est demandé dans la résolution du Conseil économique et social, rapport qui fournira une base pour examiner de façon plus détaillée tous les aspects de cette question. UN وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه.
    Enfin, ma délégation espère que, comme demandé dans la résolution et la Déclaration, tous les États appliqueront de bonne foi et effectivement ces deux textes. UN أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال.
    J'attends avec intérêt le résultat des travaux de la commission mixte chargée de délimiter la frontière entre les deux pays, comme il est demandé dans la résolution 1680 (2006). UN وإني أتطلع إلى نتائج عمل اللجنة المشتركة المكلفة بترسيم الحدود بين البلدين، على نحو ما دعا إليه القرار 1680 (2006).
    En octobre 2002, le rapport du Secrétaire général demandé dans la résolution 1325 (2000) a été présenté au Conseil de sécurité. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدم تقرير الأمين العام(36) المطلوب بموجب القرار 1325 (2000) إلى مجلس الأمن.
    L'envoyé serait chargé de surveiller la situation, ainsi qu'il est demandé dans la résolution, et me ferait part de ses constatations. UN وهذا المبعوث يضطلع بالرصد المطلوب في القرار ويقدم إليﱠ تقريرا بالنتائج التي يتوصل إليها.
    La délégation pakistanaise ne s'attendait pas à ce que des prévisions de dépenses détaillées soient soumises pour la Mission pendant la phase de démarrage et attendra que le Secrétaire général présente le rapport d'ensemble demandé dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN وقال إن وفده لم يتوقع الحصول على تقديرات مفصلة لتكاليف البعثة أثناء مرحلة البدء وانه في انتظار أن يقدم اﻷمين العام التقرير الشامل المطلوب في القرار الذي اتﱡخذ لتوه.
    Elle demande aussi quelles sont les décisions prises par l'Assemblée générale comme suite au rapport demandé dans la résolution 52/220. UN واستفسرت أيضا عن ماهية المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في ضوء التقرير المطلوب في القرار ٥٢/٢٢٠.
    3. Or la date limite fixée pour la présentation du rapport demandé dans la résolution 50/214 est mars 1997. UN ٣ - واستطرد قائلا إن التاريخ المحدد لتقديم التقرير المطلوب في القرار ٥٠/٢١٤ كان موعدا أقصاه آذار/مارس ١٩٩٧.
    Le rapport demandé dans la résolution devrait mettre en lumière les multiples conséquences des brimades sur les garçons et les filles, notamment pour des raisons liées au genre, à l'identité sexuelle ou à l'orientation sexuelle. UN وينبغي أن يسلط التقرير المطلوب في القرار الضوء على العواقب المختلفة المترتبة على تسلط الأقران على الصبية والفتيات، بما في ذلك التسلط القائم على نوع الجنس والهوية الجنسانية والميل الجنسي.
    Le prochain rapport sur ce sujet sera présenté à l'Assemblée à sa soixante-cinquième session, ainsi qu'il est demandé dans la résolution 63/156. UN وسيقدم التقرير القادم عن الاتجار بالنساء والفتيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، وذلك على النحو المطلوب في القرار 63/156.
    Le Directeur de la Division des services opérationnels du Bureau de la gestion des ressources humaines fait une déclara- tion sur les motifs du retard dans la publication du rapport tri- mestriel demandé dans la résolution 51/243 de l’Assemblée générale. UN أدلى مدير شعبة الخدمات التنفيذية التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية ببيان بشأن اﻷسباب التي أدت الى تأخر إصدار التقرير الربع السنوي المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣.
    63. Le rapport demandé dans la résolution 52/220 de l'Assemblée générale a été soumis le 9 mars 1998 (A/C.5.52.42). UN ٦٣ - ومضى يقول إن التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ قد قدم في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨ (A/C.5/52/42).
    Pour cette raison, je n'ai malheureusement pas pu envoyer la mission d'établissement des faits ni faire rapport à l'Assemblée générale sur les événements survenus à Beit Hanoun le 8 novembre 2006, comme il est demandé dans la résolution ES-10/16. UN لذلك، لم أتمكن للأسف من إيفاد بعثة تقصي الحقائق وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن الأحداث التي وقعت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كما هو مطلوب في القرار ES-10/16.
    Au contraire, ces questions devraient être examinées dans un esprit de dialogue fondé sur l'équité et le respect mutuel, conformément à ce qui est demandé dans la résolution 61/166 adoptée par l'Assemblée générale à sa soixante et unième session à l'initiative du Bélarus. UN ولكنها ينبغي أن تُناقش بروح الحوار المتسم بالتكافؤ والاحترام المتبادل، وعلى النحو الذي دعا إليه القرار 61/166، الذي اتخذته الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بمبادرة من بيلاروس.
    Comme il a été demandé dans la résolution 2098 (2013), l'annexe du présent rapport expose la division du travail actuelle entre la MONUSCO et l'équipe de pays des Nations Unies dans les principaux domaines du mandat de la Mission. UN 60 - وعلى النحو المطلوب بموجب القرار 2098 (2013)، يعرض مرفق هذا التقرير التقسيم الحالي للعمل بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في المجالات الرئيسية من ولاية البعثة.
    Afin de pouvoir progresser vers nos objectifs communs, nous réaffirmons que la résolution 1402 doit être pleinement appliquée dans l'immédiat, comme il est demandé dans la résolution 1403 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وبغية توفير إمكانية لتحقيق أهدافنا المشتركة، نؤكد مجددا ضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1402 تنفيذا كاملا وفوريا، كما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن 1403.
    De nombreux représentants ont promis qu'ils continueraient d'appuyer le processus d'examen et ont souligné que la session extraordinaire devrait être axée sur l'examen de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat, comme demandé dans la résolution 53/180 de l'Assemblée générale. UN 2 - وعد كثير من الممثلين بمواصلة دعمهم لعملية الاستعراض مؤكدين على أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن تركز على استعراض تنفيذ جدول أعمال الموئل، على نحو ما دعا إليه قرار الجمعية العامة 53/180.
    35. M. LOZINSKY (Fédération de Russie) demande si le rapport sur les arbitrages relatifs aux achats demandé dans la résolution 53/217 pourra être examiné à la date prévue. UN ٣٥ - السيد لوزينسكي )الاتحاد الروسي(: قال إن وفد بلاده يود معرفة فيما إذا كان التقرير المتعلق بالتحكيم المتعلق بالشراء المنصوص عليه في القرار ٥٣/٢١٧ سيكون جاهزا للنظر فيه حسب الموعد المقرر.
    10. Prie le HautCommissariat de lui présenter, à sa soixantetroisième session, une version actualisée du rapport demandé dans la résolution 2003/33; UN 10- تطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والستين نسخة مستوفاة من التقرير الذي طلبته في القرار 2003/33؛
    Toutes les enquêtes seront menées à bien d'ici à la fin de 2004, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans la résolution 1503 (2003). UN 32 - وستُنجز جميع التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، كما طُلب في القرار 1503 (2003).
    Examiner les progrès accomplis sur chaque nouvelle question de politique générale, comme demandé dans la résolution II/4, pour déterminer notamment si les mesures préconisées pour chacune d'entre elles ont été mises en œuvre adéquatement; UN ' 1` استعراض التقدم المحرز بشأن كل من القضايا الناشئة في مجال السياسات العامة، وفقاً للمطلوب في القرار 2/4، ومن ذلك ما إذا كانت الإجراءات التي طُلب اتخاذها بشأن كل قضية قد نُفذت على النحو الملائم؛
    1. Regrette que le rapport sur l'administration de la justice, demandé dans la résolution 45/239 B, ne lui ait pas été présenté à sa quarante-septième session; UN ١ - تأسف ﻷن التقرير المتعلق بإقامة العدل الذي طلبته في قرارها ٥٤/٩٣٢ باء لم يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين؛
    < < 10. Réaffirmer l'appui du Conseil de sécurité à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et recevoir des informations sur le plan de travail stratégique de la Mission, comme il a été demandé dans la résolution 1856 (2008). UN " 10 - إعادة تأكيد دعم مجلس الأمن لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتلقي إحاطة عن خطة عملها الاستراتيجية التي طلبها المجلس في قراره 1856 (2008).
    Et pourtant, malgré les atrocités perpétrés par Hezbollah, le Liban n'a pris aucune mesure pour lutter contre l'organisation, comme demandé dans la résolution 1373 (2001). UN ومع ذلك، وبالرغم من سجل حزب الله الطويل المليء بالفظائع الإرهابية، لم يتخذ لبنان أي خطوات لمواجهة المنظمة حسبما يتطلبه القرار 1373 (2001).
    Ainsi qu'il lui a été demandé dans la résolution 940 (1994), le Gouvernement haïtien a engagé les démarches pratiques pour organiser des élections législatives libres et équitables. UN وكما يدعو إليه القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، اتخذت حكومة هايتي خطوات عملية لتنظيم انتخابات تشريعية، حرة وعادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more