"demandé dans sa résolution" - Translation from French to Arabic

    • المطلوب في قرار
        
    • المطلوب في القرار
        
    • المطلوب في قرارها
        
    • النحو المشار إليه في قراره
        
    • طلبت في قرارها
        
    • طلبته في قرارها
        
    • الوارد في قرارها
        
    • العامة الوارد في القرار
        
    • طلبته الجمعية العامة في قرارها
        
    • طلبه المجلس في قراره
        
    • طلبه قرار
        
    • مطلوب في قرار
        
    Gardant à l'esprit le fait que, faute de disposer de la documentation et des informations générales voulues, la Commission de la condition de la femme n'a pas donné d'avis en la matière, comme l'Assemblée le lui avait demandé dans sa résolution 49/160, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة مركز المرأة لم تدل برأي بشأن هذه المسألة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٠ بسبب الافتقار إلى الوثائق والمعلومات اﻷساسية اللازمة،
    Gardant à l'esprit le fait que la Commission de la condition de la femme n'a pas donné d'avis en la matière, comme l'Assemblée le lui avait demandé dans sa résolution 49/160, faute de disposer de la documentation demandée dans ladite résolution, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة مركز المرأة لم تدل برأي بشأن هذه المسألة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٠ بسبب الافتقار إلى الوثائق المطلوبة فيه،
    Il tiendra les États Membres au courant des nouvelles dispositions bancaires et fera rapport à l'Assemblée générale comme celle-ci le lui a demandé dans sa résolution 68/306. UN وستُبقي الأمانة العامة الدول الأعضاء على علم بالترتيبات المصرفية الجديدة، وستقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة على النحو المطلوب في القرار 68/306.
    19. Prie le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés de ces initiatives comme elle le lui a demandé dans sa résolution 62/208 et de l'informer des modalités et de la portée de cette évaluation à sa soixante-quatrième session ; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات من أجل إجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المذكورة أعلاه، على النحو المطلوب في القرار 62/208، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بالطرائق والصلاحيات المتعلقة بهذا التقييم المستقل؛
    Notant avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de publier dans les premiers mois de 1994 le rapport qu'elle lui a demandé dans sa résolution 47/181, UN " وإذ ترحب بأن اﻷمين العام يعتزم أن يصدر في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤ التقرير المطلوب في قرارها ٤٧/١٨١،
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 15 mai 1997 au plus tard, le rapport demandé dans sa résolution 1082 (1996), y compris des recommandations quant à une présence internationale ultérieure dans l'ex-République yougoslave de Macédoine; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس بحلول ١٥ أيار/مايو ١٩٩٧ تقريره مشفوعا بتوصيات بشأن وجود دولي لاحق في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على النحو المشار إليه في قراره ١٠٨٢ )١٩٩٦(؛
    65. Pour ce qui est du chapitre IX, intitulé «Actes unilatéraux des États», l’Assemblée générale a demandé dans sa résolution 51/160 que la portée et le contenu du sujet soient précisés. UN ٦٥ - ومضى يقول، فيما يتعلق بالفصل التاسع المعنون " اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد " ، إن الجمعية العامة قد طلبت في قرارها ٥١/١٦٠ تحديد نطاق الموضوع ومضمونه.
    Le Comité a recommandé que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, le rapport demandé dans sa résolution 57/283 B. UN 365 - وأكدت اللجنة من جديد على ضرورة أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين التقرير الذي طلبته في قرارها 57/283 باء.
    Gardant à l'esprit le fait que la Commission de la condition de la femme n'a pas donné d'avis en la matière, comme l'Assemblée générale le lui avait demandé dans sa résolution 49/160, faute de disposer de la documentation demandée dans ladite résolution, UN وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة مركز المرأة لم تدل برأي بشأن هذه المسألة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٩٤/٠٦١، بسبب الافتقار إلى الوثائق المطلوبة فيه،
    La Rapporteuse spéciale s'acquittera de son mandat en continuant de privilégier la concertation et la participation, comme le Conseil des droits de l'homme l'a demandé dans sa résolution 7/13. UN 9 - وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج قائم على التشاور والمشاركة في تنفيذ ولايتها، على النحو المطلوب في قرار مجلس حقوق الإنسان 7/13.
    Faisant suite à la proposition faite par mon prédécesseur de présenter périodiquement des rapports en vue de leur transmission au Conseil de sécurité, ainsi que celui-ci l'a demandé dans sa résolution 1031 (1995), le présent document constitue mon huitième rapport périodique. UN 99 - تمشيا مع المقترحات التي قدمها سلفي فيما يتعلق بتقديم التقارير الدورية لإحالتها إلى مجلس الأمن، على النحو المطلوب في قرار المجلس 1031 (1995)، أقدم طيه تقريري الدوري الثامن.
    Félicitant les États Membres qui ont participé à l'élaboration du Rapport de situation sur la sécurité routière dans le monde de l'Organisation mondiale de la Santé, comme demandé dans sa résolution 62/244, et à l'enquête de 2010, UN وإذ تثني على الدول الأعضاء التي شاركت في إعداد التقرير المرحلي العالمي عن السلامة على الطرق الذي أعدته منظمة الصحة العالمية، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 62/244، وفي الاستقصاء الذي أجرته المنظمة في عام 2010،
    Félicitant les États Membres qui ont participé à l'élaboration du Rapport de situation sur la sécurité routière dans le monde de l'Organisation mondiale de la Santé, comme demandé dans sa résolution 62/244, et à l'enquête de 2010, UN وإذ تثني على الدول الأعضاء التي شاركت في إعداد التقرير المرحلي العالمي عن السلامة على الطرق الذي أعدته منظمة الصحة العالمية، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 62/244، وفي الاستقصاء الذي أجرته المنظمة في عام 2010،
    19. Prie le Secrétaire général de faire réaliser d'urgence une évaluation indépendante des enseignements tirés de ces initiatives comme elle le lui a demandé dans sa résolution 62/208 et de l'informer des modalités et de la portée de cette évaluation à sa soixante-quatrième session; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام التعجيل باتخاذ الترتيبات من أجل إجراء تقييم مستقل للدروس المستفادة من الجهود المذكورة أعلاه، على النحو المطلوب في القرار 62/208، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بالطرائق والصلاحيات المتعلقة بهذا التقييم المستقل
    Il prévoit également les crédits nécessaires pour financer la poursuite des projets informatiques entrepris en 2008/09, hormis le progiciel de gestion intégré qui fera l'objet d'un rapport dont l'Assemblée générale sera saisie à sa soixante-quatrième session, comme elle l'a demandé dans sa résolution 63/262. UN وفي حين أنها تشمل أيضا أموالا للتطوير المستمر لمشاريع تكنولوجيا المعلومات في المؤسسة، التي بدأت في الفترة 2008/2009، فإنها لا تتضمن الأموال اللازمة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة نفسه، ريثما تنظر الجمعية العامة في الدورة الرابعة والستين في التقرير المطلوب في القرار 63/262.
    < < Le Conseil se félicite que le Secrétaire général ait présenté dans les délais prévus le rapport demandé dans sa résolution 1889 (2009) UN " ويرحب المجلس بحسن توقيت تقديم تقرير الأمين العام المطلوب في القرار 1889 (2009)(
    Se félicitant que le Secrétaire général ait l'intention de publier dans les premiers mois de 1994 le rapport qu'elle lui a demandé dans sa résolution 47/181, UN وإذ ترحب باعتزام اﻷمين العام اصدار التقرير المطلوب في قرارها ٤٧/١٨١ في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤،
    Notant avec satisfaction que le Secrétaire général a l'intention de publier dans les premiers mois de 1994 le rapport qu'elle lui a demandé dans sa résolution 47/181, UN وإذ ترحب باعتزام اﻷمين العام إصدار التقرير المطلوب في قرارها ٤٧/١٨١ في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٤،
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter le 15 mai 1997 au plus tard le rapport demandé dans sa résolution 1082 (1996), y compris des recommandations quant à une présence internationale ultérieure dans l'ex-République yougoslave de Macédoine; UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس بحلول ١٥ أيار/مايو ١٩٩٧ تقريره مشفوعا بتوصيات بشأن وجود دولي لاحق في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على النحو المشار إليه في قراره ١٠٨٢ )١٩٩٦(؛
    On s'est inquiété du fait que le chapitre 25 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 était une fois encore présenté sous forme de subvention, alors que l'Assemblée générale avait demandé dans sa résolution 56/253 que les propositions soient plus transparentes et que les dépenses prévues soient présentées par objet de dépense. UN 387 - وأُعرب عن قلق مؤداه أن الباب 25 من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 قد قُدِّم مرة أخرى في شكل منحة، رغم أن الجمعية العامة كانت قد طلبت في قرارها 56/253 أن تتسم المقترحات بقدر أكبر من الشفافية وأن تقدم الاحتياجات من الموارد حسب وجوه الإنفاق.
    Le Comité a recommandé que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, le rapport demandé dans sa résolution 57/283 B. UN 365 - وأكدت اللجنة من جديد على ضرورة أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين التقرير الذي طلبته في قرارها 57/283 باء.
    Certains aspects de l'expérience sont examinés ci-après, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 58/270. UN 14 - ويعالج أدناه عدد من الجوانب المحددة من التجربة استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في قرارها 58/270.
    13. Comme l'Assemblée générale l'avait demandé dans sa résolution 55/231, le Secrétariat s'est employé à améliorer continuellement la formulation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de succès. UN 13- واستجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 55/231، بذلت الأمانة جهوداً للمواظبة على تحسين صوغ الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    4. Regrette qu'un prototype de nouvelle présentation du plan à moyen terme, qu'elle avait demandé dans sa résolution 47/214, ne lui ait pas été présenté; UN ٤ - تأسف لعدم تقديم نموذج أولي للشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٤؛
    Notant que le Comité n'avait pas reçu suffisamment d'éléments d'information pour procéder à un réexamen approfondi de sa recommandation visant à radier les Maldives de la liste des pays les moins avancés, comme il l'avait demandé dans sa résolution 2000/34, UN وإذ يلاحظ أن المعلومات التي تلقتها اللجنة لا تكفي لإجراء مراجعة شاملة لتوصيتها المتعلقة برفع ملديف من قائمة أقل البلدان نموا حسب ما طلبه المجلس في قراره 2000/34،
    Comptant que des propositions détaillées seraient formulées à cet égard dans le cadre de la réforme de la gestion, comme l'Assemblée générale l'avait demandé dans sa résolution 60/260, elle note avec regret que le Comité consultatif n'a fait aucune recommandation concrète sur la question. UN وأنه يتوقع تقديم مقترحات مفصلة في هذا الصدد في إطار الإصلاح الإداري، حسبما طلبه قرار الجمعية العامة 60/260. وأنه يشعر بخيبة الأمل لكون اللجنة الاستشارية لم تقدم أي توصية محددة في هذا الشأن.
    Le Rapporteur spécial entend soumettre un rapport à la Commission à sa cinquante-quatrième session, comme celle-ci l'avait demandé dans sa résolution 1997/53. Note UN ويعتزم المقرر الخاص أن يقدم تقريرا الى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين كما هو مطلوب في قرار اللجنة ١٩٩٧/٥٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more