"demandé des renseignements" - Translation from French to Arabic

    • طلبت معلومات
        
    • طلب معلومات
        
    • استفسرت
        
    • موافاته بمعلومات
        
    • بتحريات
        
    • الضروري تقديم تفاصيل
        
    • طلبت الحصول على معلومات
        
    • مدها بمعلومات
        
    Notant les efforts entrepris par le pays pour protéger les réfugiés, elle a demandé des renseignements sur le processus de rapatriement. UN وإذ أحاطت علماً بجهود البلد في مجال حماية اللاجئين فقد طلبت معلومات عن عملية الإعادة إلى الوطن.
    Elle a demandé des renseignements complémentaires sur les missions " d'établissement des faits " de l'organisation à Cuba et a voulu savoir quelles autorités cubaines avaient été contactées au cours de ces missions. UN كما طلبت معلومات إضافية عن بعثات تقصي الحقائق التي أوفدتها المنظمة إلى كوبا وقالت إنها تود أن تعرف ما هي السلطات الكوبية التي تم الاتصال بها خلال تلك الزيارات.
    Il avait précédemment demandé des renseignements à l'Italie, à Malte et au Sénégal. UN وسبق أن طلب معلومات من إيطاليا والسنغال ومالطة.
    Par exemple, un État a demandé des renseignements sur les procédures suivies ailleurs en ce qui concerne les biens soumis à des gels d'avoirs. UN فعلى سبيل المثال، استفسرت إحدى الدول عن الإجراءات المتبعة في بلدان أخرى بشأن الممتلكات الخاضعة لتجميد الأصول.
    Dans la même communication, le Rapporteur a aussi demandé des renseignements sur les prolongements judiciaires de l'affaire Alejandro Mirabete. UN وبهذه المناسبة يرجو المقرر الخاص أيضاً موافاته بمعلومات فيما يتعلق بالتحقيق في قضية أليخاندرو ميرابيتي.
    260. La police a entamé une enquête, demandé des renseignements à la banque en application d’ordonnances judiciaires et lancé des demandes de renseignements internationales. UN 260 - وفتحت الشرطة تحقيقا، وقامت بتحريات لدى المصرف بموجب أوامر قضائية، وشرعت في القيام بتحريات دولية.
    Elle a demandé des renseignements supplémentaires concernant les procédures administratives qui devaient être modifiées pour permettre au Fonds d'intervenir avec plus de flexibilité dans les situations d'urgence ou de crise. UN وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق باﻹجراءات اﻹدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ واﻷزمات.
    La CDI a demandé des renseignements sur la législation et la pratique des États en cette matière. UN وكانت اللجنة قد طلبت معلومات بشأن التشريعات والممارسات المطبقة في هذا الموضوع.
    Il ajoutait qu'il avait demandé des renseignements au Ministère de la défense et au Ministère de l'intérieur. UN وأضافت الحكومة أنها طلبت معلومات من وزارة الدفاع ومن وزارة الداخلية في هذا الصدد.
    Requêtes pour lesquelles le Comité n'a constaté aucune violation de la Convention mais a demandé des renseignements complémentaires (jusqu'à la quarante-deuxième session) ALLEMAGNE UN الشكاوى التي لم تجد فيها اللجنة أي انتهاكات للاتفاقية حتى دورتها الثانية والأربعين لكن طلبت معلومات متابعة لها
    En ce qui concerne les autres cas, elle a demandé des renseignements au FMLN, lequel dans sa réponse a admis que l'exécution de maires répondait à une politique qu'il avait approuvée et a fourni les noms de certains maires exécutés. UN أما في القضايا اﻷخرى فقد طلبت معلومات من الجبهة؛ وسلمت الجبهة في ردها بأن إعدام رؤساء المجالس البلدية كان سياسة اعتمدتها الجبهة؛ وسلمت أسماء بعض من أعدمتهم منهم.
    A propos des droits économiques, sociaux et culturels, ils ont demandé des renseignements supplémentaires sur les mesures adoptées pour réduire les disparités entre les zones urbaines et rurales. UN وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، طلبت معلومات اضافية عن التدابير التي اتخذت لتضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والريفيية.
    Auparavant, il avait également demandé des renseignements à l'Arménie, à l'Italie, à la Malaisie et au Sénégal. UN وقد سبق أن طلب معلومات من أرمينيا وإيطاليا والسنغال وماليزيا.
    Elle a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN كما طلب معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء.
    Il a été fait observer que certaines délégations avaient demandé des renseignements au Secrétariat, mais qu'il devait être bien entendu que ce n'était pas le Comité qui avait demandé ces renseignements et qu'il fallait éviter de faire appel inutilement aux ressources du Secrétariat. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن بعضها طلب معلومات من الأمانة العامة، وأضافت أنه ينبغي أن يكون واضحا أن اللجنة لم تطلب هذه المعلومات وأنه ينبغي تجنب استخدام موارد الأمانة العامة إذا لم يكن ذلك ضروريا.
    Elle a aussi demandé des renseignements sur la situation des réfugiés et des personnes déplacées et sur les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine. UN كما استفسرت عن حالة اللاجئين والمشردين داخلياً والتدابير الحكومية ذات الصلة.
    Elle a demandé au Gouvernement de préciser quelles mesures avaient été prises en réponse à ces actes dans les différents États, en particulier dans le Gujarat, et a également demandé des renseignements sur la façon dont les différentes communautés étaient présentées dans les programmes et manuels scolaires. UN وطلبت تعاون الحكومة معها في إيضاح الرد على هذا العنف في كل ولاية على حدة، ولاسيما في ولاية غجارات، كما استفسرت عن كيفية تصوير مختلف الجماعات في المناهج والكتب المدرسية.
    De même, dans les questions qu'il a adressées tant aux requérants qu'au Gouvernement iraquien, le Comité a demandé des renseignements sur les réclamations contre l'Iraq ou des tiers dont étaient saisies d'autres instances et qui portaient sur les mêmes pertes. UN وعلى المنوال نفسه، طلب الفريق، في أسئلة وجهها إلى أصحاب المطالبات وحكومة العراق على السواء، موافاته بمعلومات حول المطالبات المقدمة في محافل أخرى ضد العراق أو أي طرف آخر، والتي التمست تعويضاً عن الخسائر نفسها كتلك المزعومة في المطالبات.
    Lorsque le défenseur public a demandé des renseignements et un exposé de la situation, le directeur de l'école l'a informé que le dirigeant concerné avait reçu une mise en demeure. UN وبناء على طلب أمين المظالم موافاته بمعلومات وبيان عن الحالة أبلغ مدير المدرسة أمين المظالم أنه قد تم توجيه إنذار إلى الموظف بإنهاء عمله .
    Il a certes indiqué que d'après son ancienne femme, qui se trouvait au Liban en 2003, et d'après sa mère, en octobre 2005 la police avait demandé des renseignements à son sujet mais aucun élément ne vient corroborer cette information. UN وأشار إلى أنه علم من زوجته السابقة، التي كانت في لبنان في عام 2003، ووالدته، التي كانت في لبنان في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أن الشرطة تقوم بتحريات بشأنه، ولكن لا يوجد ما يؤيد هذا القول.
    Elle a demandé des renseignements supplémentaires concernant les procédures administratives qui devaient être modifiées pour permettre au Fonds d'intervenir avec plus de flexibilité dans les situations d'urgence ou de crise. UN وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ والأزمات.
    Il souhaite également élaborer, avec le Département de l'information, des programmes destinés aux territoires qui ont demandé des renseignements sur les options concernant l'autodétermination. UN وتعتزم أيضا أن تضع، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، برامج موجهة إلى الأقاليم التي طلبت الحصول على معلومات عن خيارات تقرير المصير.
    Elle a également demandé des renseignements sur toute mesure concrète adoptée pour promouvoir l'application à tous les travailleurs du principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, conformément à l'article 2 de la Convention. UN وطلبت اللجنة أيضا مدها بمعلومات بشأن أي تدابير عملية تم اتخاذها للتشجيع على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة على جميع العمال وفقا للمادة 2 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more